﻿1
00:00:31,573 --> 00:00:41,817
～

2
00:00:41,817 --> 00:00:46,588
（ロジャー）受け継がれる　意志。
時代の　うねり。　人の　夢。

3
00:00:46,588 --> 00:00:48,824
これらは　止める　ことの
できない　ものだ。

4
00:00:48,824 --> 00:00:51,827
人々が
自由の　答えを　求める　かぎり

5
00:00:51,827 --> 00:00:55,597
それらは
決して　とどまる　ことは　ない！

6
00:00:55,597 --> 00:01:03,605
「Ｂｅｌｉｅｖｅ」

7
00:01:03,605 --> 00:01:23,625
～

8
00:01:23,625 --> 00:01:43,579
～

9
00:01:43,579 --> 00:01:59,595
・～

10
00:01:59,595 --> 00:02:15,895
～

11
00:04:51,533 --> 00:04:53,535
＜リバースマウンテンから
ついに　グランドラインへと突入した→

12
00:04:53,535 --> 00:04:55,835
ルフィと　その仲間たち＞

13
00:04:57,539 --> 00:05:00,542
（ルフィ）おおおお…。
見えた

14
00:05:00,542 --> 00:05:04,546
ここが　世界で　いちばん
偉大な　海。　グランド　ライン！

15
00:05:04,546 --> 00:05:09,551
この先のどこかに
ワンピースが　あるんだ！

16
00:05:09,551 --> 00:05:13,555
＜しかし　そこで出合った
巨大鯨　ラブーンに→

17
00:05:13,555 --> 00:05:16,558
船ごと　のみ込まれてしまう＞

18
00:05:16,558 --> 00:05:20,562
＜ルフィたちは　ラブーンの
腹の中で遭遇した謎の男女→

19
00:05:20,562 --> 00:05:24,566
Ｍｒ．９と　ミス　ウェンズデーを
撃退する＞

20
00:05:24,566 --> 00:05:26,802
（ウェンズデー）
ムダな　抵抗は　よしなさい！

21
00:05:26,802 --> 00:05:29,571
（Ｍｒ．９）そんなに　守りたきゃ
守ってみろ！

22
00:05:29,571 --> 00:05:32,574
この　クジラは
我々の　町の　食料に　するのだ。

23
00:05:32,574 --> 00:05:36,578
（ウェンズデー）アーッハハハハ。
（Ｍｒ．９）アーッハハハハ。　はあ？

24
00:05:36,578 --> 00:05:39,581
ああっ！ああっ！

25
00:05:39,581 --> 00:05:42,584
何となく　殴っといた。

26
00:05:42,584 --> 00:05:46,588
＜ラブーンが　５０年もの間
別れた仲間の帰りを→

27
00:05:46,588 --> 00:05:50,525
待ち続けていることを
知った　ルフィは…＞

28
00:05:50,525 --> 00:05:54,529
（ルフィ）
ゴムゴムの！　「生け花」！

29
00:05:54,529 --> 00:06:01,536
（鳴き声）
（一同）何　やっとんじゃ！？　お前！

30
00:06:01,536 --> 00:06:04,539
（ルフィ）うわーっ！

31
00:06:04,539 --> 00:06:07,542
（ルフィ）わっ！
（鳴き声）

32
00:06:07,542 --> 00:06:09,542
（ルフィ）引き分けだ！

33
00:06:13,548 --> 00:06:16,551
お前の　仲間は　死んだけど　オレは
ずっと　お前の　ライバルだ！

34
00:06:16,551 --> 00:06:18,553
オレたちは
グランド　ラインを　一周したら

35
00:06:18,553 --> 00:06:20,555
また　お前に　会いにくる！

36
00:06:20,555 --> 00:06:23,555
そしたら　また　ケンカ　しよう！

37
00:06:25,560 --> 00:06:31,560
（鳴き声）

38
00:06:33,568 --> 00:06:36,238
（ルフィ）うーん！　よいよ！

39
00:06:36,238 --> 00:06:39,474
これが　オレと　お前の
「戦いの　約束」だ！

40
00:06:39,474 --> 00:06:41,910
オレたちが　また
ここへ　帰ってくる　ときまで

41
00:06:41,910 --> 00:06:45,147
頭　ぶつけて　その　マークを
消したり　するんじゃ　ねえぞ！

42
00:06:45,147 --> 00:06:46,747
（鳴き声）

43
00:06:49,151 --> 00:06:50,751
ようし！

44
00:06:52,521 --> 00:06:54,189
あっ？　あいつらは？

45
00:06:54,189 --> 00:06:58,426
（ナミ）あいつら？　ああ。　あの
変な　２人？　逃げたん　じゃない？

46
00:06:58,426 --> 00:07:02,426
結局　あの　２人って
一体　何者だったの　かしらね？

47
00:07:05,200 --> 00:07:08,203
ミス　ウェンズデー。
これから　どうする？

48
00:07:08,203 --> 00:07:14,209
ああ。　ともかく　一度　戻って
ボスに　報告だけでも　しないと。

49
00:07:14,209 --> 00:07:17,212
任務　完了　推定　時刻は
とっくに　過ぎてる　じゃない。

50
00:07:17,212 --> 00:07:18,880
（Ｍｒ．９）そうか。
それは　まずいな。

51
00:07:18,880 --> 00:07:21,116
我々は
裏切り者に　されてしまう。

52
00:07:21,116 --> 00:07:25,554
ええ。　武器も　なくなった　以上
我が社に　戻って　出直しよ！

53
00:07:25,554 --> 00:07:29,558
しかたない　だろうな。
では　我々と　しては…。

54
00:07:29,558 --> 00:07:34,796
ん？　その　何だ。どうしたの？

55
00:07:34,796 --> 00:07:36,798
ない。（ウェンズデー）えっ！？

56
00:07:36,798 --> 00:07:40,569
（ルフィ）あっ？
ん？　何だ？　これ。

57
00:07:40,569 --> 00:07:42,571
（ウェンズデー）ログポースを
落とした…　ですって！？

58
00:07:42,571 --> 00:07:44,239
（Ｍｒ．９）全く　すまん。
ミス　ウェンズデー。

59
00:07:44,239 --> 00:07:48,476
あれが　ないと
我が　町にすら　帰れない。

60
00:07:48,476 --> 00:07:53,415
このままじゃ。
あっ！　ま…　まさか　あれは。

61
00:07:53,415 --> 00:07:58,186
えっ！？
（Ｍｒ．９）あれは！？　あっ！

62
00:07:58,186 --> 00:08:00,855
（ウェンズデー）そ…　そんな。

63
00:08:00,855 --> 00:08:03,525
（Ｍｒ．９）「アンラッキーズ」！？
（ウェンズデー）しまった。　手遅れ。

64
00:08:03,525 --> 00:08:06,761
（Ｍｒ．９）Ｍｒ．１３…！（ウェンズデー）ミス　フライデー！

65
00:08:06,761 --> 00:08:08,763
待ってくれ！
これには　訳が！

66
00:08:08,763 --> 00:08:11,763
こ…　これから
ボスには　報告　するから！

67
00:08:15,203 --> 00:08:17,803
（ウェンズデー）うわーっ！
（Ｍｒ．９）うわーっ！

68
00:08:23,878 --> 00:08:27,549
うーん。
さて。　それでは　いよいよ

69
00:08:27,549 --> 00:08:30,849
グランド　ラインでの
航海　計画を　立てるわよ。

70
00:08:35,223 --> 00:08:39,227
さあ！　いよいよ　料理　してやる！
エレファント　ホンマグロ！

71
00:08:39,227 --> 00:08:43,231
（ウソップ）ん　もう！
ルフィの　ヤツ。

72
00:08:43,231 --> 00:08:45,900
船を　バキバキに　しやがって！
ったく！

73
00:08:45,900 --> 00:08:49,838
おい。　ゾロ！　てめえ　手伝えよ！
オレは　船大工じゃ　ねえぞ！

74
00:08:49,838 --> 00:08:52,838
（ナミ）うわ～～～～っ！

75
00:08:55,510 --> 00:08:57,178
何だ？　うるせえぞ。

76
00:08:57,178 --> 00:09:00,849
何事っスか？　ナミさん。　お食事の
用意なら　できてますよ！

77
00:09:00,849 --> 00:09:02,517
飯か？

78
00:09:02,517 --> 00:09:06,755
コ…　コンパスが　壊れちゃった。
方角を　示さない。

79
00:09:06,755 --> 00:09:10,191
あー！　ホントだ！
ぐーる　ぐーる　回ってんじゃん。

80
00:09:10,191 --> 00:09:12,861
へえ！　面白え。

81
00:09:12,861 --> 00:09:16,865
お前たちは　何も　知らずに
ここへ　来たらしいな。

82
00:09:16,865 --> 00:09:21,102
あきれた　もんだ。
命を　捨てに　来たのか？
えっ？

83
00:09:21,102 --> 00:09:23,538
飯か？エサだ。　てめえは。

84
00:09:23,538 --> 00:09:26,775
（クロッカス）言った　はずだ。
この海では　一切の　常識が

85
00:09:26,775 --> 00:09:31,780
通用しない。　その　コンパスが
壊れている　わけでは　ないのだ。

86
00:09:31,780 --> 00:09:35,784
じゃあ　まさか　磁場が。（クロッカス）そう。

87
00:09:35,784 --> 00:09:37,786
グランド　ラインに　ある　島々が

88
00:09:37,786 --> 00:09:41,222
磁気を　持った　鉱物を
多く　含む　ために

89
00:09:41,222 --> 00:09:43,892
航路　全域に
異常を　きたしている。

90
00:09:43,892 --> 00:09:47,128
さらに　海流や　風には
恒常性が　ない。

91
00:09:47,128 --> 00:09:51,066
お前も　航海士ならば
この　恐ろしさが　わかる　はずだ。

92
00:09:51,066 --> 00:09:55,503
確かに　方角を　知る
すべが　なければ　絶望的だわ。

93
00:09:55,503 --> 00:09:58,506
うめえ！知らなかった。　ドンマイ！

94
00:09:58,506 --> 00:10:01,509
おい！　そりゃ
まずいだろ。　大丈夫か！？

95
00:10:01,509 --> 00:10:03,511
まずく　ねえぞ。
うめえぞ。　これ。

96
00:10:03,511 --> 00:10:06,514
ちょっと　あんたたち。
お願い　だから　黙っててよ！

97
00:10:06,514 --> 00:10:10,185
鼻が　うめえよ！
エレファント　ホンマグロ！

98
00:10:10,185 --> 00:10:15,190
グランド　ラインを　航海するには
ログポースが　必要だ。

99
00:10:15,190 --> 00:10:17,425
（ナミ）ログポース？
聞いたこと　ないわ。

100
00:10:17,425 --> 00:10:21,429
磁気を　記録できる
特殊な　コンパスの　ことだ。

101
00:10:21,429 --> 00:10:25,433
（ルフィ）変な　コンパスか？
ああ。　型は　異質だな。

102
00:10:25,433 --> 00:10:28,436
こんなのか？
おうおう。　それだ。

103
00:10:28,436 --> 00:10:30,438
その　ログポースが　なければ

104
00:10:30,438 --> 00:10:34,442
グランド　ラインの
航海は　不可能だ。

105
00:10:34,442 --> 00:10:39,881
なるほど。　でも　ちょっと
待って。　ルフィ。
ん？

106
00:10:39,881 --> 00:10:41,883
何で　あんたが
それ　持ってんのよ！？

107
00:10:41,883 --> 00:10:44,119
フゴッ！

108
00:10:44,119 --> 00:10:48,123
これは　さっきの　変な　２人組が
船に　落としてったんだよ。

109
00:10:48,123 --> 00:10:50,825
あいつらが？何で　オレを　殴る！？

110
00:10:50,825 --> 00:10:53,828
ノリよ。ノリか。

111
00:10:53,828 --> 00:10:57,065
これが　ログポース。
何の　字盤も　ない。

112
00:10:57,065 --> 00:10:59,834
（クロッカス）グランド　ラインに
点在する　島々は

113
00:10:59,834 --> 00:11:04,506
ある　法則に　従って　磁気を帯びていることが　わかっている。

114
00:11:04,506 --> 00:11:07,509
つまり
島と　島とが　引き合う　磁気を

115
00:11:07,509 --> 00:11:12,514
ログポースに　記憶させ
次の　島への　進路と　するのだ。

116
00:11:12,514 --> 00:11:15,517
まともに　その　位置すら
つかめない　この海では

117
00:11:15,517 --> 00:11:19,754
ログポースの　示す　磁気の
記録のみが　頼りに　なる。

118
00:11:19,754 --> 00:11:23,758
初めは　この山。
リバース　マウンテンより　出る

119
00:11:23,758 --> 00:11:26,528
７本の　磁気より
１本　選べるが

120
00:11:26,528 --> 00:11:29,531
たとえ　どこの　島から
スタート　しようとも

121
00:11:29,531 --> 00:11:33,535
やがて　引き合い
１本の　航路に　結び付くのだ。

122
00:11:33,535 --> 00:11:38,773
そして　最後に　たどりつく
島の　名は　「ラフテル」！

123
00:11:38,773 --> 00:11:41,543
グランド　ラインの
最終　地点。

124
00:11:41,543 --> 00:11:45,780
歴史上にも　その島を
確認　したのは　海賊王だけ。

125
00:11:45,780 --> 00:11:49,567
伝説の　島なのだ。ラフテル。

126
00:11:49,567 --> 00:11:52,153
んじゃ　そこに　あんのか？
ワンピースは！

127
00:11:52,153 --> 00:11:55,156
（クロッカス）さあな。
その説が　最も　有力だが

128
00:11:55,156 --> 00:11:58,159
だれも　そこに
たどりつけずに　いる。

129
00:11:58,159 --> 00:12:01,459
そんなもん
行ってみりゃ　わかるさ！

130
00:12:03,164 --> 00:12:06,835
プーッ！　さあ。
飯も　食ったし　準備　すっか！

131
00:12:06,835 --> 00:12:10,505
お前　１人で　食ったのか！？
うおっ！？　骨まで　ねえし。

132
00:12:10,505 --> 00:12:13,508
ログポースか。
大切に　しなくちゃ。

133
00:12:13,508 --> 00:12:15,743
これが　航海の
命運を　にぎるんだわ。

134
00:12:15,743 --> 00:12:18,746
おのれ！　クソ　ゴム！
オレは　ナミさんに　もっと。

135
00:12:18,746 --> 00:12:23,518
ナミさんに　もっと
食って　ほしかったんだぞ！

136
00:12:23,518 --> 00:12:25,818
うおっ！

137
00:12:28,523 --> 00:12:32,823
ダッハハ！
あああ。

138
00:12:37,765 --> 00:12:41,202
（ルフィ）痛。　何　すんだよ！
（サンジ）思い知ったか　クソ　ゴム。

139
00:12:41,202 --> 00:12:44,439
（ナミ）サンジ君。
はーい！　ナミさん。

140
00:12:44,439 --> 00:12:48,209
（ナミ）２人とも
頭　冷やしてこい！

141
00:12:48,209 --> 00:12:50,509
（サンジ）ああー！（ルフィ）ウオー！？

142
00:12:52,146 --> 00:12:54,382
（ウソップ）おい！
ちょっと　待て！

143
00:12:54,382 --> 00:12:57,819
それって　ものすごく大事な物だったんじゃ　ねえのか？

144
00:12:57,819 --> 00:13:00,488
大事な　ログポースが。

145
00:13:00,488 --> 00:13:03,157
（クロッカス）慌てるな！
わたしのを　やろう。

146
00:13:03,157 --> 00:13:05,757
ラブーンの　件の　礼も　ある。

147
00:13:13,167 --> 00:13:15,767
ああ！　死ぬかと　思った。
うん？

148
00:13:18,172 --> 00:13:20,842
（サンジ）さっ。　お手を　どうぞ。
ハニー。

149
00:13:20,842 --> 00:13:22,844
（ウェンズデー）まあ。　ありがとう。
（サンジ）いい　お天気ですね。

150
00:13:22,844 --> 00:13:25,847
（Ｍｒ．９）おい！
頼みが　ある。

151
00:13:25,847 --> 00:13:27,847
あっ？

152
00:13:29,517 --> 00:13:31,753
（ルフィ）
ウイスキー　ピーク？　変な　名前。

153
00:13:31,753 --> 00:13:33,521
（ウソップ）何だ？　それ。

154
00:13:33,521 --> 00:13:36,190
（Ｍｒ．９）
我々の　住む町だ…　です。

155
00:13:36,190 --> 00:13:41,195
あんたたち　自分の　船は？
（ウェンズデー）壊れちゃいました。

156
00:13:41,195 --> 00:13:43,865
ムシが　よすぎるん　じゃない？
Ｍｒ．９。

157
00:13:43,865 --> 00:13:45,867
クジラ　殺そうと　しといてさ。

158
00:13:45,867 --> 00:13:50,471
お前ら　一体　何者なんだ？
王様です。

159
00:13:50,471 --> 00:13:52,707
うそ　つけ。
痛て！

160
00:13:52,707 --> 00:13:56,711
言えません！
しかし　町へ　帰りたいんです！

161
00:13:56,711 --> 00:14:00,148
わたしたち　だって　こんな
コソコソ　したく　ないんですが。

162
00:14:00,148 --> 00:14:02,383
何せ　我が社は
「なぞ」が　モットー。

163
00:14:02,383 --> 00:14:05,153
何も　しゃべる　わけには
いかないんです。

164
00:14:05,153 --> 00:14:07,155
（ウェンズデー）あなたがたの
お人柄を　見込んで

165
00:14:07,155 --> 00:14:11,159
お願い　申し上げます。
（Ｍｒ．９）
受けた　恩は　必ず　返します！

166
00:14:11,159 --> 00:14:16,164
やめておけ。　何を　言おうと
そいつら　ロクな　もんじゃ　ないぞ。

167
00:14:16,164 --> 00:14:20,401
ところで　あたしたち　ログポース
壊しちゃって　持って　ないのよ。

168
00:14:20,401 --> 00:14:22,170
それでも　乗りたい？

169
00:14:22,170 --> 00:14:24,839
何ぃ！？　壊しやがった　だと！？
オレのじゃ　ねえか。　そりゃ。

170
00:14:24,839 --> 00:14:26,507
下手に　出てりゃ
つけあがり　やがって。

171
00:14:26,507 --> 00:14:29,510
あんたらも　どこへも
行けないんじゃ　ないか！

172
00:14:29,510 --> 00:14:33,514
あっ。　でも　クロッカスさんに
もらったのが　あったか。

173
00:14:33,514 --> 00:14:37,185
へっ！？
へっ！？　あなた方の
お人柄で　ここは　ひとつ。

174
00:14:37,185 --> 00:14:40,188
《クソ！　カマ　かけやがった。
この　アマ！》

175
00:14:40,188 --> 00:14:43,191
いいぞ。　乗っても。えっ！？
えっ！？

176
00:14:43,191 --> 00:14:44,859
「ウイスキー　ピーク」って
言ったか？

177
00:14:44,859 --> 00:14:48,096
そこへ　行こう。
おい。　マジかよ！？

178
00:14:48,096 --> 00:14:51,099
正体　不明の　ヤツらを
わざわざ　連れてって　やるのか？

179
00:14:51,099 --> 00:14:54,102
いいじゃん。
細かい　ことは　気に　すんな。

180
00:14:54,102 --> 00:14:59,107
しかし　航路を　選べるのは
初めの　この場所　だけだぞ。

181
00:14:59,107 --> 00:15:02,543
気に入らねえ　ときは　もう
ひと回り　すりゃ　いいじゃん。

182
00:15:02,543 --> 00:15:04,545
そうか。

183
00:15:04,545 --> 00:15:07,782
さあ。
そろそろ　行くか。　よっと。

184
00:15:07,782 --> 00:15:11,219
クジラと　約束したし
そろそろ　出航の　準備だ！

185
00:15:11,219 --> 00:15:15,456
あなた　一体　何者なの？オレか？　オレは

186
00:15:15,456 --> 00:15:19,227
海賊王に　なる　男だ！

187
00:15:19,227 --> 00:15:22,463
ほう。　フフフ。ウフフフ。

188
00:15:22,463 --> 00:15:24,463
《バカな　海賊》

189
00:15:26,901 --> 00:15:31,139
（クロッカス）そろそろ　よかろう。
ログが　たまった　はずだ。

190
00:15:31,139 --> 00:15:33,574
地図どおりの
場所を　示したか？

191
00:15:33,574 --> 00:15:37,578
うん。
ウイスキー　ピークを　指してる！

192
00:15:37,578 --> 00:15:40,815
（ルフィ）じゃあな。　花の　おっさん。
ログポース　ありがとう！

193
00:15:40,815 --> 00:15:42,817
（クロッカス）ああ。　行ってこい！

194
00:15:42,817 --> 00:15:45,820
（ルフィ）じゃあな！
行ってくるぞ！　クジラ！

195
00:15:45,820 --> 00:15:50,525
（鳴き声）

196
00:15:50,525 --> 00:15:54,762
（ルフィ）ウイスキー　ピークへ
向けて　全速　前進！

197
00:15:54,762 --> 00:15:58,762
（一同）おーっ！
（鳴き声）

198
00:16:02,203 --> 00:16:04,205
アッハハハハハ！

199
00:16:04,205 --> 00:16:07,208
アハハハハハハ！

200
00:16:07,208 --> 00:16:09,208
アハハハハハハ！

201
00:16:14,449 --> 00:16:19,454
あいつらが　我々の　待ち望んだ
海賊たち　なのだろうか？

202
00:16:19,454 --> 00:16:23,754
何とも
不思議な　空気を　持つ　男だ。

203
00:16:26,227 --> 00:16:29,527
（クロッカス）なあ。　ロジャーよ。

204
00:19:30,544 --> 00:19:33,547
（ナミ）一体　何なの？　この雪は。

205
00:19:33,547 --> 00:19:37,551
さっきまで
ぽかぽか　温かかったのに。

206
00:19:37,551 --> 00:19:40,554
（ルフィ）ニヒィ！
おっしゃ！　できた！

207
00:19:40,554 --> 00:19:43,557
空から　降ってきた男！
雪ダルさんだ！

208
00:19:43,557 --> 00:19:47,561
（ウソップ）ハッハッハ！
全く　低次元な　雪遊びだな。

209
00:19:47,561 --> 00:19:49,563
てめえのは。
何っ！？

210
00:19:49,563 --> 00:19:54,568
見よ！　オレさまの　魂の芸術！
スノークイーン！

211
00:19:54,568 --> 00:19:58,568
うおお！　すげえ！
よし！　雪ダル　パンチ！

212
00:20:02,576 --> 00:20:05,813
おお！？
何しとるんじゃ！？　お前はーっ！

213
00:20:05,813 --> 00:20:07,581
ガーッ！
雪ダルさん！

214
00:20:07,581 --> 00:20:09,583
やったなー！
グオッ！
チキショー！

215
00:20:09,583 --> 00:20:12,586
アダダダ！
これでもか！
どわわっ！

216
00:20:12,586 --> 00:20:15,586
コノヤロー！　待てー！　ルフィ！アハハハハ！

217
00:20:17,608 --> 00:20:21,608
この寒いのに　何で
あいつら　あんなに元気なの？

218
00:20:25,533 --> 00:20:28,536
（サンジ）ナミさん！
恋の雪かき　いかほどに！？

219
00:20:28,536 --> 00:20:33,541
止むまで　続けて。　サンジ君。
イエーイ！　ナミさん！

220
00:20:33,541 --> 00:20:37,545
（Ｍｒ．９）おい　君。　この船には
暖房設備は　ないのかね？

221
00:20:37,545 --> 00:20:39,547
（ウェンズデー）寒いわ。
（ナミ）うっさいわね！

222
00:20:39,547 --> 00:20:43,551
あんたたち　客じゃないんだから
雪かきでも　手伝ってきなさいよ！

223
00:20:43,551 --> 00:20:46,554
（雷鳴）

224
00:20:46,554 --> 00:20:51,554
雷？　一体　どうなってんの？
ここの天候は！

225
00:20:55,563 --> 00:21:00,568
さっきまでは　晴天だった！
と思ったら　突然　雪。　お次は雷！

226
00:21:00,568 --> 00:21:03,571
季節も　天候も
でたらめに　巡ってる！

227
00:21:03,571 --> 00:21:05,573
クロッカスさんの
言ったとおりだわ。

228
00:21:05,573 --> 00:21:08,576
それが　ここ。
グランドラインなのよ。

229
00:21:08,576 --> 00:21:11,579
（Ｍｒ．９）君ら
何も　わかってない　ようだな。

230
00:21:11,579 --> 00:21:14,582
さっきから　ずっと
かじ取ってないけど　大丈夫？

231
00:21:14,582 --> 00:21:19,520
あっ？　つい　さっき
方向は　確認ずみ。

232
00:21:19,520 --> 00:21:21,522
あーっ！

233
00:21:21,522 --> 00:21:26,527
なっ　何だ？
どうした？
何事っスか？　ナミさん。

234
00:21:26,527 --> 00:21:28,529
ああっ！　ウソ！

235
00:21:28,529 --> 00:21:31,532
１８０度　船を旋回！　急いで！

236
00:21:31,532 --> 00:21:34,535
（ウソップ）１８０度？
何で　引き返すんだ？

237
00:21:34,535 --> 00:21:38,539
忘れ物か？
船が　反転して
進路から　逆送してるの！

238
00:21:38,539 --> 00:21:42,543
ほんのちょっと　ログポースから
目を離したスキに！

239
00:21:42,543 --> 00:21:44,545
波は　静かだったのに！

240
00:21:44,545 --> 00:21:47,548
あなた　本当に　航海士？
うっ！

241
00:21:47,548 --> 00:21:53,554
この海では　風も　空も　波も　雲も
何ひとつ　信用してはならない。

242
00:21:53,554 --> 00:21:58,559
変わらないものは　唯一
ログポースの示す　方向のみ。

243
00:21:58,559 --> 00:22:01,562
おわかりかしら？

244
00:22:01,562 --> 00:22:05,566
偉そうに　ウダってないで
さっさと手伝え！

245
00:22:05,566 --> 00:22:09,570
ブレイスヤード！　右舷から　風を
受けて！　左へ１８０度　船を回す！

246
00:22:09,570 --> 00:22:11,572
ウソップ！　三角帆を！おう！

247
00:22:11,572 --> 00:22:13,574
（ナミ）サンジ君！　かじ取って！
任せろ！　ナミさん！

248
00:22:13,574 --> 00:22:17,595
そこ！　任せた！
人使いの　荒い女だ。

249
00:22:17,595 --> 00:22:20,595
おい　待て！　風が変わったぞ！ウソ！？

250
00:22:24,518 --> 00:22:27,521
春一番だ。何で！？

251
00:22:27,521 --> 00:22:30,521
てめえは雪が積もるまで　寝てんじゃねえ！

252
00:22:32,526 --> 00:22:35,529
おい！　今　向こうで　イルカが
はねたぞ！　行ってみよう！

253
00:22:35,529 --> 00:22:37,529
あんたは　黙って！

254
00:22:41,535 --> 00:22:45,539
波が　高くなってきた！
１０時の方角に　氷山　発見！

255
00:22:45,539 --> 00:22:49,543
ナミさん！　霧だ！
何なのよ！？　この海は！

256
00:22:49,543 --> 00:22:53,547
（ウソップ）ぶ…　ぶつかるーっ！

257
00:22:53,547 --> 00:22:57,551
ヌオーッ！
ダアーッ！

258
00:22:57,551 --> 00:22:59,551
クウウウ！クウウウウ！

259
00:23:03,557 --> 00:23:05,559
うわーっ！

260
00:23:05,559 --> 00:23:07,559
キャーッ！ギャーッ！

261
00:23:09,563 --> 00:23:11,565
おい！
船底で　水もれしてるぞ！

262
00:23:11,565 --> 00:23:13,565
（ナミ）すぐに　ふさがなきゃ！よっしゃ！

263
00:23:17,538 --> 00:23:19,538
雲の動きが　速い！

264
00:23:23,410 --> 00:23:25,412
か…　風だわ！

265
00:23:25,412 --> 00:23:28,415
でかい！
来る！

266
00:23:28,415 --> 00:23:31,418
（ルフィ）ウヒョーッ！
（ナミ）帆を　たたんで！

267
00:23:31,418 --> 00:23:35,422
あの風は　大きすぎる！
まともに食らったら　転覆するわ！

268
00:23:35,422 --> 00:23:38,422
みんな　食え！　力をつけよう！
（ウソップ）おお！

269
00:23:40,427 --> 00:23:42,429
てめえは　食いすぎだ！

270
00:23:42,429 --> 00:23:45,432
キャーッ！

271
00:23:45,432 --> 00:23:49,436
ヤベエ！　帆が裂ける！
あんたは　いいから　船底　直して！

272
00:23:49,436 --> 00:23:52,439
船底　もう一か所　やられてるわよ。
（ウソップ）チクショー！

273
00:23:52,439 --> 00:23:54,441
ウグググ！

274
00:23:54,441 --> 00:23:57,441
うおーっ！あー！

275
00:24:15,462 --> 00:24:20,462
（ゾロ）うーん！
あーっ！　ああ　寝た。

276
00:24:23,504 --> 00:24:25,504
ん…？

277
00:24:29,510 --> 00:24:32,513
おいおい。
いくら　気候がいいからって

278
00:24:32,513 --> 00:24:38,519
全員　だらけすぎだぜ。　ちゃんと
進路は　とれてんだろうな？

279
00:24:38,519 --> 00:24:40,521
（一同）《お前！》

280
00:24:40,521 --> 00:24:43,524
ん…？
何で　お前らが　この船に？

281
00:24:43,524 --> 00:24:45,526
遅ーっ！

282
00:24:45,526 --> 00:24:49,530
今　そいつらの町へ　向かってんだ。「ウイスキーピーク」っつうとこだ。

283
00:24:49,530 --> 00:24:53,534
（ゾロ）まさか　送ってやんのか？
何の義理が　あるわけでもなし。

284
00:24:53,534 --> 00:24:55,536
うん。　ねえよ。

285
00:24:55,536 --> 00:24:58,539
まっ　別に　いいけどよ。

286
00:24:58,539 --> 00:25:04,545
おーおー。　悪いこと考えてる顔だ。
名前　何つったかな？　お前ら。

287
00:25:04,545 --> 00:25:09,550
ミ…　ミスター・ナインと申します。
ミス・ウェンズデーよ。

288
00:25:09,550 --> 00:25:13,554
（ゾロ）そう。　どうも　その名を
初めて　聞いたときから

289
00:25:13,554 --> 00:25:15,556
引っかかってんだ　オレは。

290
00:25:15,556 --> 00:25:20,494
どこかで　聞いたことが
あるような　ないような。

291
00:25:20,494 --> 00:25:23,494
まあ　いずれにしろ。
どわっ！

292
00:25:25,499 --> 00:25:29,503
あんた　今まで
よくも　のんびりと　寝てたわね。

293
00:25:29,503 --> 00:25:32,506
起こしても
起こしても　グーグーと。

294
00:25:32,506 --> 00:25:34,506
ああ！？

295
00:25:36,510 --> 00:25:40,514
あああ！
（ナミ）気を抜かないで　みんな！

296
00:25:40,514 --> 00:25:42,516
まだまだ
何が起こるか　わからない！

297
00:25:42,516 --> 00:25:45,519
今　やっと
この海の怖さが　認識できた！

298
00:25:45,519 --> 00:25:49,523
グランドラインと　呼ばれる
理由が　理解できた！

299
00:25:49,523 --> 00:25:55,529
この　あたしの航海術が　一切
通用しないんだから間違いないわ。

300
00:25:55,529 --> 00:25:59,533
（ウソップ）きっぱりと。
だ…　大丈夫かよ？

301
00:25:59,533 --> 00:26:03,537
フフン。　大丈夫よ！
それでも　きっと　何とかなる。

302
00:26:03,537 --> 00:26:08,537
その証拠に　ほら！
１本目の航海が　終わった！

303
00:26:11,545 --> 00:26:13,547
ウハハ！おおっ！

304
00:26:13,547 --> 00:26:15,547
おお。んん？

305
00:26:21,488 --> 00:26:24,491
島だ！　ヒヒヒー！

306
00:26:24,491 --> 00:26:30,497
ここが　ウイスキーピーク。
しっかし　妙ちくりんな島だな。

307
00:26:30,497 --> 00:26:33,497
（ルフィ）でっかい　サボテンだぜ！

308
00:26:36,503 --> 00:26:38,505
あっ！
それでは　我らは　この辺で。

309
00:26:38,505 --> 00:26:41,508
送ってくれて
ありがとう。　ハニーたち。

310
00:26:41,508 --> 00:26:43,510
縁があったら
いずれ　また！

311
00:26:43,510 --> 00:26:45,512
バイバイ　ベイビー！バイバイ　ベイビー！

312
00:26:45,512 --> 00:26:48,512
とうっ！
（ナミ）えっ！？

313
00:26:51,518 --> 00:26:55,522
行っちゃった。
一体　何だったんだ？　あいつらは。

314
00:26:55,522 --> 00:26:58,525
ほっとけ！　上陸だー！

315
00:26:58,525 --> 00:27:02,525
（ナミ）正面に　川があるわ。
船で　内陸に行けそうよ。

316
00:27:05,532 --> 00:27:08,535
ば…　化け物とか
いるんじゃねえのか？　おい。

317
00:27:08,535 --> 00:27:12,539
可能性は　いくらでもある。
ここは　グランドラインだ。

318
00:27:12,539 --> 00:27:16,543
化け物に　会ったら
島から　出てきゃいいだろ。

319
00:27:16,543 --> 00:27:18,479
ちょっと　待った。
あたしたちには　この島に

320
00:27:18,479 --> 00:27:23,484
滞在しなきゃならない　時間が
あるってことを　忘れないように。

321
00:27:23,484 --> 00:27:25,486
何で？

322
00:27:25,486 --> 00:27:28,489
このログポースに
この島の　磁力を　記録しなきゃ

323
00:27:28,489 --> 00:27:30,491
次の島に
進みようが　ないのよ！

324
00:27:30,491 --> 00:27:33,494
それぞれの島で
ログのたまる　早さは違うから

325
00:27:33,494 --> 00:27:37,498
数時間でいい　島もあれば
数日かかる　島もある。

326
00:27:37,498 --> 00:27:40,734
じゃあ　何か！？　そこが　すぐに
逃げ出してえ　化け物島でも

327
00:27:40,734 --> 00:27:42,503
そのログが　たまるまでは

328
00:27:42,503 --> 00:27:45,506
何日も　い続けなきゃ
ならねえってことも　あるのか！？

329
00:27:45,506 --> 00:27:47,508
そういうこと。
えっ！？

330
00:27:47,508 --> 00:27:51,512
まあ　そしたら　そんとき
考えりゃいいさ！　早く　行こう！

331
00:27:51,512 --> 00:27:55,516
ルフィの言うとおりだ。　行こうぜ。
考えるだけ　ムダだろ。

332
00:27:55,516 --> 00:27:59,520
何があっても
ナミさんのことは　オレが守るぜ。

333
00:27:59,520 --> 00:28:02,523
お…　おい　待て。
みんな。　聞いてくれ。

334
00:28:02,523 --> 00:28:04,525
急に　持病が。
「島に入っては　いけない病」が。

335
00:28:04,525 --> 00:28:10,531
じゃ　入るけど。　いい？　逃げ回る
用意と　戦う準備を　忘れないで。

336
00:28:10,531 --> 00:28:14,535
（ウソップ）い…　いや　だからさ。
あの　オレの　持病がな。

337
00:28:14,535 --> 00:28:16,537
聞いてないね…。

338
00:28:16,537 --> 00:28:22,537
一体　何が飛び出すか。た…　頼むよ。
ニヒヒヒ！

339
00:28:33,487 --> 00:28:40,487
（男）おい。　海賊船だ。
（男）海賊が来たぜ。

340
00:31:24,558 --> 00:31:26,560
あっ！　何か動いてるぞ！

341
00:31:26,560 --> 00:31:29,563
（サンジ）人か！？　人がいるぜ！

342
00:31:29,563 --> 00:31:31,565
みんな！　注意して！

343
00:31:31,565 --> 00:31:36,570
ああ　もう！　クソ！
こうなりゃ　腹くくった！

344
00:31:36,570 --> 00:31:40,570
化け物でも　何でも
出てこいってんだ！

345
00:31:44,578 --> 00:31:51,585
（歓声）

346
00:31:51,585 --> 00:31:55,589
（男）グランドラインへ　ようこそ！
（男）ようこそ！　我が町へ！

347
00:31:55,589 --> 00:31:58,592
（男）歓迎の町
ウイスキーピークへ！
（歓声）

348
00:31:58,592 --> 00:32:02,596
ば…　化け物どころか
歓迎されてるぞ！

349
00:32:02,596 --> 00:32:06,600
ウハハハハハハ！
どうなってんだ！？

350
00:32:06,600 --> 00:32:12,600
（男）海賊さん　いらっしゃーい！
（男）海の英雄に　バンザーイ！

351
00:32:16,626 --> 00:32:19,546
おおっ！
かわいい子も　いっぱい　いるぜ！

352
00:32:19,546 --> 00:32:21,546
（女）ああっ！　こっち向いて！

353
00:32:23,550 --> 00:32:28,555
やっぱ　海賊ってのは　みんなの
ヒーローなんじゃねえのか？

354
00:32:28,555 --> 00:32:30,555
（ルフィ）おおーい！

355
00:32:34,561 --> 00:32:41,561
（イガラッポイ）いらっ…　ゴホン！「マーマーマー」　いらっしゃい！

356
00:32:44,571 --> 00:32:46,573
わたしの名は　イガラッポイ。

357
00:32:46,573 --> 00:32:49,810
ウイスキーピークの
町長を　務めております。

358
00:32:49,810 --> 00:32:54,815
おう。　オレ　ルフィ。　よろしくな。
おっさん。　髪　巻きすぎだな。

359
00:32:54,815 --> 00:32:58,819
ここは　酒づくりと　音楽の
盛んな町。　ウイスキーピーク。

360
00:32:58,819 --> 00:33:01,822
もてなしは
我が町の　誇りなのです。

361
00:33:01,822 --> 00:33:03,824
自慢の酒なら
海のように　ございます。

362
00:33:03,824 --> 00:33:06,827
あなた方の　これまでの
冒険の話を　さかなに

363
00:33:06,827 --> 00:33:10,831
宴の席を　設けさせては
いただけまぜ…。　ゴホン！

364
00:33:10,831 --> 00:33:16,770
「マーマーマー」
いただけませんか？

365
00:33:16,770 --> 00:33:20,774
（一同）喜んで！
アハハハハ！　やったー！

366
00:33:20,774 --> 00:33:22,776
３バカ。

367
00:33:22,776 --> 00:33:26,780
ねえ。　ところで　この島の　ログは
どのくらいで　たまるの？

368
00:33:26,780 --> 00:33:29,783
ログ？　そんな
堅苦しい話は　さておき

369
00:33:29,783 --> 00:33:32,786
旅の疲れを
いやしてください！

370
00:33:32,786 --> 00:33:37,791
さあ　みんな！　宴の準備を！
冒険者たちに　もてなしの歌を！

371
00:33:37,791 --> 00:33:40,791
（人々）宴だーっ！

372
00:34:09,823 --> 00:34:11,825
そこで　オレは
クールに　こう言ったんだ。

373
00:34:11,825 --> 00:34:15,829
「海王類どもめ。
オレの仲間たちに　手を出すな」

374
00:34:15,829 --> 00:34:18,765
いやーん。　キャプテン・ウソップ！
すてきー！

375
00:34:18,765 --> 00:34:22,769
まあ　あのカームベルトに
関しちゃ　さすがの　オレさまも

376
00:34:22,769 --> 00:34:25,772
少々　ふるえたね。
武者ぶるいってヤツだ。

377
00:34:25,772 --> 00:34:27,774
スゲー！
おおー！
ウソップさんに　乾杯！

378
00:34:27,774 --> 00:34:29,776
（イガラッポイ）さあ！
遠慮なさらずに

379
00:34:29,776 --> 00:34:34,781
お召し上がりください。
いえ。　お酒は　結構です。

380
00:34:34,781 --> 00:34:39,786
ごじんば…。　ゴホン！
「マーマーマー」

381
00:34:39,786 --> 00:34:43,790
ご心配なく。　それは
極上のワインの　原料となる

382
00:34:43,790 --> 00:34:46,793
極上の　ブドウから作った
スペシャル　ドリンク。

383
00:34:46,793 --> 00:34:50,797
風味は　ワインそのものですが
アルコールは　入っておりません。

384
00:34:50,797 --> 00:34:53,800
ふーん。

385
00:34:53,800 --> 00:34:55,802
ホントだ。　おいしいわ。

386
00:34:55,802 --> 00:34:59,806
今年も　よいブドウが　とれた。
さあ！　収穫を祝って

387
00:34:59,806 --> 00:35:02,809
恒例の　乾杯競争だ！
（人々）おー！

388
00:35:02,809 --> 00:35:04,811
（イガラッポイ）つまり
乾杯を続けて

389
00:35:04,811 --> 00:35:07,814
最後まで　残った者が
勝者となる　コンテストです。

390
00:35:07,814 --> 00:35:09,816
皆さんも　どうぞ。

391
00:35:09,816 --> 00:35:12,819
あたしは　いいわ。
そんなに　たくさん　飲めないから。

392
00:35:12,819 --> 00:35:17,757
優勝　賞金は　１０万ベリー！
（人々）おおー！

393
00:35:17,757 --> 00:35:19,759
おかわり！

394
00:35:19,759 --> 00:35:23,763
ゾロ。　あんたも　参加するのよ。
お金　ないんでしょ？
ああ？

395
00:35:23,763 --> 00:35:25,763
（一同）乾杯！

396
00:35:28,768 --> 00:35:31,771
（人々）どあーっ！
スゲー！　１０杯目だ！

397
00:35:31,771 --> 00:35:35,775
（男）ダメだ。　もう飲めねえ！ういっぷ！

398
00:35:35,775 --> 00:35:39,779
（男）こっちの
ねえちゃんは　１２杯目だ！

399
00:35:39,779 --> 00:35:41,781
おりゃー！

400
00:35:41,781 --> 00:35:43,783
おかわり！
（男）うわーっ！

401
00:35:43,783 --> 00:35:46,786
船長さんが
飯　２０人前を　たいらげた！

402
00:35:46,786 --> 00:35:50,790
（男）コックが　倒れた！
（コック）もう堪忍。

403
00:35:50,790 --> 00:35:52,792
（男）うおおーっ！
こっちの　にいちゃんは

404
00:35:52,792 --> 00:35:54,794
２０人の娘を
一斉に　口説こうと　してるぞ！

405
00:35:54,794 --> 00:35:56,796
（男）何なんだ！？　この一味は！

406
00:35:56,796 --> 00:36:04,804
ハハハハハ！　いや　実に　ゆが…。
ゴホン！　「マーマーマー」

407
00:36:04,804 --> 00:36:07,807
ゆかいな夜だ。　皆さんも
楽しんで　いただけているようで

408
00:36:07,807 --> 00:36:11,807
何よりです。
ハハハハハハハ！

409
00:36:14,814 --> 00:36:18,752
いや　ホント。　何よりで。

410
00:36:18,752 --> 00:36:22,756
（Ｍｒ．９）「そんな　わけでして
食料　調達の任務は

411
00:36:22,756 --> 00:36:27,761
失敗に　終わりましたが
我々は　その一味を

412
00:36:27,761 --> 00:36:31,765
サボテン島へ　誘導することに
成功いたしましたことを

413
00:36:31,765 --> 00:36:35,769
報告いたします。　ベイベー」

414
00:36:35,769 --> 00:36:40,774
よし！　これを　ボスに提出すれば
何とか　汚名も　晴らせよう。

415
00:36:40,774 --> 00:36:43,774
そうね。　すぐに
アンラッキーズ　ＢＯＸへ。

416
00:36:48,782 --> 00:36:56,790
（ウェンズデー）彼らが
届けてくれるわ。　ボスのもとへ。

417
00:36:56,790 --> 00:36:59,793
（ゾロ）いかん。
もう　やめだ。　寝る。

418
00:36:59,793 --> 00:37:03,797
（男）おーっ！　にいちゃんは
１３杯目で　ついに　ダウンだ。

419
00:37:03,797 --> 00:37:08,802
何よー！　ゾロったら　情けない。
（男）残ったのは　２人だけだ。

420
00:37:08,802 --> 00:37:11,805
（男）もう　１５杯目だぞ。
相手は　シスターだ。

421
00:37:11,805 --> 00:37:14,808
（マンデー）あなたも　そろそろ
やめたほうが　体のためよ。

422
00:37:14,808 --> 00:37:16,843
何　言ってんの！
賞金もらうまでは

423
00:37:16,843 --> 00:37:21,848
絶対　やめないんだからね。
アーハハハハハハ！

424
00:37:21,848 --> 00:37:25,852
（ルフィ）ああ。　ごちそうさま。
もう　食えねえ。

425
00:37:25,852 --> 00:37:29,852
（男）コックも　３人　倒れた！
（コック）お粗末でした。

426
00:37:31,858 --> 00:37:37,864
（マンデー）もう　ダメ！
勝った！　アーハハハハハ！

427
00:37:37,864 --> 00:37:41,868
ああ　楽しい！（男）ついに　ダウンだ！

428
00:37:41,868 --> 00:37:46,873
あー！　何て　いい町なんだ。

429
00:37:46,873 --> 00:37:49,873
ここは　楽園だぜ。

430
00:37:55,882 --> 00:37:58,885
（いびき）

431
00:37:58,885 --> 00:38:01,885
（イガラッポイ）
騒ぎ疲れて　眠ったか。

432
00:38:04,891 --> 00:38:11,898
（イガラッポイ）よい夢を。
冒険者たちよ。

433
00:38:11,898 --> 00:38:16,898
今宵も　月光に踊る
サボテン岩が　美しい。

434
00:38:19,839 --> 00:38:25,845
（Ｍｒ．９）詩人だねえ。
イガラッポイ。　いや　Ｍｒ．８。

435
00:38:25,845 --> 00:38:28,848
（イガラッポイ）君たちか。

436
00:38:28,848 --> 00:38:31,848
彼らは？
（イガラッポイ）落ちたよ。

437
00:38:35,522 --> 00:38:37,522
地獄へな。

438
00:38:39,526 --> 00:38:42,529
全く。　ヤツら
あんまり　しぶといから

439
00:38:42,529 --> 00:38:45,532
飲み物に　ちょっぴり　お酒を
混ぜて　飲ませてやったよ。

440
00:38:45,532 --> 00:38:48,535
そうでなけりゃ
まだ　起きて　騒いでたかもね。

441
00:38:48,535 --> 00:38:51,538
けどさ　わざわざ
こんな　手の込んだ　芝居を　打つ

442
00:38:51,538 --> 00:38:59,546
必要があったの？
たった５人の　弱そうなガキに！

443
00:38:59,546 --> 00:39:01,548
港で
たたんじまえば　よかったんだ。

444
00:39:01,548 --> 00:39:05,552
ただでさえ　この町は
食料に　困ってるんだからね。

445
00:39:05,552 --> 00:39:08,555
どうせ　クジラの肉も
期待してなかったし。

446
00:39:08,555 --> 00:39:11,558
そういう言い方って　ないだろ！
オレたちだって　頑張ったんだ！

447
00:39:11,558 --> 00:39:13,560
落ち着け！　これを　見ろ。

448
00:39:13,560 --> 00:39:17,497
ヤツらについては
ちゃんと　調べておいた。

449
00:39:17,497 --> 00:39:21,501
（一同）さ…　３千万ベリー！？
あいつらが！？

450
00:39:21,501 --> 00:39:25,505
海賊どもの力量を　見かけで
判断しようとは　愚かだな。

451
00:39:25,505 --> 00:39:32,512
ミス・マン…。　ゴッホン！「マーマーマー」　ミス・マンデー。

452
00:39:32,512 --> 00:39:34,514
面目ない。

453
00:39:34,514 --> 00:39:39,519
だが　まあ。　もう　片はついている。
ボスにも　いい報告が　できそうだ。

454
00:39:39,519 --> 00:39:42,522
早速　船にある
金品を　すべて押収しろ。

455
00:39:42,522 --> 00:39:45,525
で…　ヤツらは？
どうする？

456
00:39:45,525 --> 00:39:49,529
（イガラッポイ）殺してしまうと
３割も　値が　下がってしまう。

457
00:39:49,529 --> 00:39:53,529
政府は　公開処刑を
やりたがって　いるからな。

458
00:39:55,535 --> 00:39:58,538
いけ！　生け捕りにしろ！

459
00:39:58,538 --> 00:40:03,543
（ゾロ）なあ。　悪いんだがな。あっ！

460
00:40:03,543 --> 00:40:05,545
（ゾロ）あいつらを寝かしといてやって　くんねえか？

461
00:40:05,545 --> 00:40:09,549
昼間の　航海で
みんな　疲れてんだ。

462
00:40:09,549 --> 00:40:11,549
（一同）あっ！

463
00:40:14,554 --> 00:40:16,573
（男）Ｍｒ．８！　ミス・マンデー！

464
00:40:16,573 --> 00:40:18,491
いつの間にか　腹巻きの　男が
部屋から　逃げ出して！

465
00:40:18,491 --> 00:40:20,493
ハアー。　あそこに　いるわ。

466
00:40:20,493 --> 00:40:25,498
貴様！
完全に　寝込んだはずじゃ！？

467
00:40:25,498 --> 00:40:27,500
剣士たるもの
いかなるときも

468
00:40:27,500 --> 00:40:30,503
油断しすぎるような
バカは　やらねえもんさ。

469
00:40:30,503 --> 00:40:35,508
つまり　こういうことだろ？
ここは　賞金稼ぎの巣。

470
00:40:35,508 --> 00:40:38,511
意気揚々と　グランドラインへ
やってきた　海賊たちを

471
00:40:38,511 --> 00:40:41,514
出鼻から　カモろうってわけだ。

472
00:40:41,514 --> 00:40:48,521
賞金稼ぎ　ざっと
１００人ってとこか。　相手になるぜ。

473
00:40:48,521 --> 00:40:50,523
バロックワークス！

474
00:40:50,523 --> 00:40:53,526
貴様！　なぜ　我が社の　名を！？

475
00:40:53,526 --> 00:40:56,529
昔　オレも　似たようなことを
やってたときに

476
00:40:56,529 --> 00:40:59,532
お前らの　会社から
スカウトされた　ことがある。

477
00:40:59,532 --> 00:41:02,535
当然　けったけどな。
社員たちは

478
00:41:02,535 --> 00:41:06,539
社内で　互いの素性を　一切　知らず
コードネームで　呼び合う。

479
00:41:06,539 --> 00:41:09,542
もちろん　ボスの
居場所　正体も　社員にすら　謎。

480
00:41:09,542 --> 00:41:15,548
ただ忠実に　指令を　遂行する
犯罪集団。　バロックワークス。

481
00:41:15,548 --> 00:41:19,552
へっ。　秘密だったか？

482
00:41:19,552 --> 00:41:22,555
（イガラッポイ）
これは　驚いた。

483
00:41:22,555 --> 00:41:29,562
我々の秘密を　知っているのなら
消すしかあるまい。

484
00:41:29,562 --> 00:41:35,562
また　一つ
サボテン岩に　墓標が　増える！

485
00:42:00,593 --> 00:42:03,596
やれー！　あっ！？

486
00:42:03,596 --> 00:42:05,596
あああ…！あっ！
（一同）うおーっ！？

487
00:42:07,600 --> 00:42:09,600
き…　消えた！？

488
00:44:57,804 --> 00:45:01,804
いっ　いない！
い…　一体　どこへ消えたんだ！？

489
00:45:12,819 --> 00:45:14,821
あっ！？えっ！？

490
00:45:14,821 --> 00:45:16,821
うわっ！

491
00:45:18,825 --> 00:45:20,827
グヒッ！？

492
00:45:20,827 --> 00:45:23,830
よし。　やるか？

493
00:45:23,830 --> 00:45:28,835
（男）ヤロー　なめやがって！
（男）撃て！

494
00:45:28,835 --> 00:45:31,835
（人々）うわーっ！

495
00:45:42,849 --> 00:45:44,851
バカどもめが。
同士討ちを　しやがって。

496
00:45:44,851 --> 00:45:46,853
まっ　また　消えたぞ。

497
00:45:46,853 --> 00:45:48,855
あああ…！

498
00:45:48,855 --> 00:45:55,795
（イガラッポイ）ええい。　さっさと
やれ。　たかが　剣士　一匹！　いっ！？

499
00:45:55,795 --> 00:45:57,795
ううう！

500
00:46:03,803 --> 00:46:09,803
一つ　聞くけどよ。
増やす墓標は　一つでいいのか？

501
00:46:11,811 --> 00:46:14,814
いたぞ！　そこか！？

502
00:46:14,814 --> 00:46:18,818
バ　バカ！　よせ！
オレごと　撃つ気か！？　やめろ！

503
00:46:18,818 --> 00:46:22,818
「イガラッパ」！
（人々）うわーっ！

504
00:46:28,828 --> 00:46:35,835
（イガラッポイ）
どこへ消えた？　あの男。

505
00:46:35,835 --> 00:46:41,841
ヒエー。　ありゃ　ショットガンかよ！？
危ねえもん　持ってんな。

506
00:46:41,841 --> 00:46:46,841
こりゃ　我々といえど
心してかかる　必要がありそうだ。

507
00:46:53,786 --> 00:46:57,790
（イガラッポイ）ええい…。
たった一人で

508
00:46:57,790 --> 00:47:02,795
我々　全員と　本気で
渡りあえるつもりで　いるのか。

509
00:47:02,795 --> 00:47:04,797
とても　我々を
バロックワークスと

510
00:47:04,797 --> 00:47:08,797
認識したうえでの
発言とは　思えんな。

511
00:47:26,819 --> 00:47:32,825
（いびき）

512
00:47:32,825 --> 00:47:37,830
（サンジ）おねえさま方
もっと　こちらへ。

513
00:47:37,830 --> 00:47:42,835
ウソップ応援歌
７２１番　いきまーす！

514
00:47:42,835 --> 00:47:45,838
（ナミ）歓迎の町
ウイスキーピークは

515
00:47:45,838 --> 00:47:47,838
賞金稼ぎの巣か。

516
00:47:49,842 --> 00:47:52,845
そんなことじゃ　ないかと
思ってたわ。

517
00:47:52,845 --> 00:47:56,845
（男たち）
ヤツはどこだ！？　捜せ　捜せ！

518
00:47:59,785 --> 00:48:05,791
（ゾロ）ローグタウンで　手に入れた
新入り　「雪走り」　「三代鬼徹」

519
00:48:05,791 --> 00:48:09,795
お前たちを
本格的に試す　いい機会だぜ。

520
00:48:09,795 --> 00:48:12,798
存分に　暴れさせてもらおうか。

521
00:48:12,798 --> 00:48:14,800
（男）ヒャハハハハ！　見つけたぜ！

522
00:48:14,800 --> 00:48:17,803
うえっ！？死ね！

523
00:48:17,803 --> 00:48:20,803
クソ！
（ゾロ）ん…？　うわっ！

524
00:48:29,815 --> 00:48:32,818
まずは　「雪走り」！

525
00:48:32,818 --> 00:48:35,821
いっ！？いっ！？

526
00:48:35,821 --> 00:48:39,825
軽い。　いい刀だ。

527
00:48:39,825 --> 00:48:41,825
（叫び声）

528
00:48:43,829 --> 00:48:46,832
いたぞ！　こっちだ！　待てー！

529
00:48:46,832 --> 00:48:49,835
見つかったか。

530
00:48:49,835 --> 00:48:51,837
（男）上へ登ったぞ！
らっしゃい！

531
00:48:51,837 --> 00:48:54,874
うおっ！　危ねえな。

532
00:48:54,874 --> 00:48:56,876
（男）ハハハハ。　ここまでだ。

533
00:48:56,876 --> 00:49:00,876
（マンデー）うわああああ！
（男たち）ミス・マンデー！

534
00:49:03,883 --> 00:49:07,887
あーあ。　せっかくの　高い
飲み物が　もったいねえなあ。

535
00:49:07,887 --> 00:49:11,887
クー！
せいやー！

536
00:49:13,893 --> 00:49:15,895
何だ！？　今の　手応えは！

537
00:49:15,895 --> 00:49:20,900
何て切れ味だ。　「三代鬼徹」　主人の
切りてえときにだけ　切れるのが

538
00:49:20,900 --> 00:49:24,904
名刀ってもんだが
こいつは　問題児だ！

539
00:49:24,904 --> 00:49:26,906
妖刀ってえのは
こういうもんか。

540
00:49:26,906 --> 00:49:29,909
（男の子）やーっ！

541
00:49:29,909 --> 00:49:34,914
ああ？
（シスター）ああー！
どうか　神の　ご加護を！

542
00:49:34,914 --> 00:49:40,920
お慈悲を。神の　ご加護を。　お助けください！

543
00:49:40,920 --> 00:49:44,924
神の　ご加護　目つぶし！

544
00:49:44,924 --> 00:49:48,928
そういう　こそくなマネは　もっと
心のきれいなヤツに　使うんだな。

545
00:49:48,928 --> 00:49:52,928
えっ？
えっ？
峰打ちだ。　勘弁しろよ。

546
00:49:55,868 --> 00:49:57,870
更に　上へ登ったぞ！
追い詰めろ！

547
00:49:57,870 --> 00:49:59,872
（男）ヤツは　あっちだ！（男）先回りしろ！

548
00:49:59,872 --> 00:50:01,872
（男）裏へ回れ！（男）おー！

549
00:50:07,880 --> 00:50:11,880
ん…？　誰か　オレを踏んだか？

550
00:50:13,886 --> 00:50:16,889
お嬢さん。　僕と踊りませんか？

551
00:50:16,889 --> 00:50:22,889
（いびき）

552
00:50:30,903 --> 00:50:34,907
（ナミ）フン。
お宝は　たった　これだけ？

553
00:50:34,907 --> 00:50:42,915
どこが　賞金稼ぎの巣なのよ！
しけた町だわ　ウイスキーピーク。

554
00:50:42,915 --> 00:50:46,915
（男）ワーッハハハハハ！
上に　逃げ場はないぞ！

555
00:50:49,922 --> 00:50:52,925
ヘヘヘヘヘ！　えーっ！？

556
00:50:52,925 --> 00:50:56,925
うわー！　や…　やめろ！

557
00:51:02,868 --> 00:51:05,871
うわー！
（男たち）うわー！

558
00:51:05,871 --> 00:51:07,871
はしごごと　落ちてくるぞ！

559
00:51:10,876 --> 00:51:14,880
（男）なーっ！？　こっちへ
飛び移ってるぞ！

560
00:51:14,880 --> 00:51:16,882
撃て！

561
00:51:16,882 --> 00:51:18,882
二刀流。

562
00:51:21,887 --> 00:51:23,887
「鷹波」！
うわーっ！

563
00:51:25,891 --> 00:51:29,891
（男）たあー！　ええーい！

564
00:51:32,565 --> 00:51:36,865
気を付けろ。　そこ　切れてるぞ。えっ？　ギャー！

565
00:51:39,805 --> 00:51:41,805
危ねえ！　かすった。

566
00:51:47,813 --> 00:51:49,815
（マンデー）
いい気になるんじゃないよ。

567
00:51:49,815 --> 00:51:54,753
力で
あたしに勝てる男は　いやしない。

568
00:51:54,753 --> 00:51:57,753
お前は　これで終わりだ。

569
00:51:59,525 --> 00:52:05,531
うううう…。　うっ！

570
00:52:05,531 --> 00:52:08,534
（マンデー）怪力！
ううっ！

571
00:52:08,534 --> 00:52:10,534
「メリケン」！

572
00:52:16,542 --> 00:52:21,547
ムダな時…　ゴホン。　「マーマー」
ムダな時間を　使ったな。

573
00:52:21,547 --> 00:52:24,550
だが　ようやく
ケリがついた。　ジ・エンドだ。

574
00:52:24,550 --> 00:52:27,553
（マンデー）うわー！
何…！？

575
00:52:27,553 --> 00:52:32,558
（Ｍｒ．９）ミ…　ミス・マンデー！？（マンデー）うわーっ！

576
00:52:32,558 --> 00:52:38,564
（ゾロ）どうした？　力自慢。
力比べが　望みじゃねえのか？

577
00:52:38,564 --> 00:52:40,564
ええ？

578
00:52:45,571 --> 00:52:47,571
あああ…。

579
00:52:52,578 --> 00:52:57,578
続けようか？　バロックワークス。
ケンカは　シャレじゃねえんだぜ。

580
00:56:23,822 --> 00:56:28,827
（男）ミス・マンデーが　力で負けた。
（男）あ…　あり得ねえ！　ウソだ！

581
00:56:28,827 --> 00:56:33,832
わ…　わかったぞ！
あの手配書は　海軍のミスなんだ。

582
00:56:33,832 --> 00:56:37,836
なるほど。　そうか。　こいつが
３千万ベリーの　賞金首なら

583
00:56:37,836 --> 00:56:42,841
話は　わかる。
こいつが　本当の船長なんだ。

584
00:56:42,841 --> 00:56:46,778
そうよね。　あんな　ニヤけたヤツが
３千万ベリーなんて

585
00:56:46,778 --> 00:56:48,780
おかしいと　思ったんだ！

586
00:56:48,780 --> 00:56:51,783
（イガラッポイ）しかし
それにしても　何たる　この醜態。

587
00:56:51,783 --> 00:56:54,786
たった一人の
海賊剣士に　負けてしまっては

588
00:56:54,786 --> 00:56:59,791
ボスから　この町を　任された
我々の責任問題だ。

589
00:56:59,791 --> 00:57:03,795
とうとう
わたしたちの出番が　きたようね。

590
00:57:03,795 --> 00:57:07,799
（Ｍｒ．９）知っているかもしれんが
我が　バロックワークスの

591
00:57:07,799 --> 00:57:12,804
メンバーは　ナンバーが小さいほど
レベルも　破壊力も上。

592
00:57:12,804 --> 00:57:18,810
我々　３人。　Ｍｒ．９。　Ｍｒ．８。
ミス・ウェンズデーは

593
00:57:18,810 --> 00:57:21,813
ひとけたの　ナンバーを持つ
エージェントだ。

594
00:57:21,813 --> 00:57:25,817
お前が　今　片づけた連中とは
比べものにならん

595
00:57:25,817 --> 00:57:28,820
実力者ということさ。
フン！

596
00:57:28,820 --> 00:57:31,823
ケンカに　肩書きなんぞ
意味は　ねえんじゃねえのかい？

597
00:57:31,823 --> 00:57:35,823
強い者が勝つ。　それだけだ。クッ！

598
00:57:42,834 --> 00:57:46,772
（ゾロ）ん…！？（イガラッポイ）「イガラッパ」！

599
00:57:46,772 --> 00:57:51,777
いくぞ！　ミス・ウェンズデー！
ええ！　Ｍｒ．９！

600
00:57:51,777 --> 00:57:54,780
来なさい！　カルー！

601
00:57:54,780 --> 00:57:57,783
（カルー）クエーッ！　クエッ！

602
00:57:57,783 --> 00:58:00,786
「お手」じゃなくて
ここへ　来なさい！

603
00:58:00,786 --> 00:58:04,790
さあ！　ヒョウをも　しのぐ
あなたの脚力　見せてあげるのよ。

604
00:58:04,790 --> 00:58:06,792
クエー！

605
00:58:06,792 --> 00:58:10,796
誰が　「お座り」って　言ったのよ！？クエッ！

606
00:58:10,796 --> 00:58:13,799
何だ？　ありゃ。
（Ｍｒ．９）ハッハッハ！

607
00:58:13,799 --> 00:58:15,801
よそ見してても　いいのか？

608
00:58:15,801 --> 00:58:18,804
このオレの　アクロバットに
ついてこれるか！？

609
00:58:18,804 --> 00:58:21,807
「熱血　９」！

610
00:58:21,807 --> 00:58:23,809
「根性バット」！ええい！

611
00:58:23,809 --> 00:58:29,815
ハハハハ！　金属バットだ！
刃こぼれに　気を付けな。　ハハハ。

612
00:58:29,815 --> 00:58:35,821
ん…？　どうした？　青ざめて
動けねえのか？　うおっ！？

613
00:58:35,821 --> 00:58:38,821
うおっ！　うおっ！　うおっ！

614
00:58:41,827 --> 00:58:44,763
得意の
アクロバットは　どうした？

615
00:58:44,763 --> 00:58:47,763
クッ！　そんなに　見たくば
とくと　見よ！　あっ。

616
00:58:49,768 --> 00:58:52,768
あーあ。ああああー！

617
00:58:54,773 --> 00:58:58,777
もっと
マシなヤツは　いねえのか？

618
00:58:58,777 --> 00:59:00,779
マシなヤツ。　それは　わたし！

619
00:59:00,779 --> 00:59:04,783
覚悟しなさい！
ミスター・ブシドー！

620
00:59:04,783 --> 00:59:10,783
さあ。　わたしの色香。
存分に　かぐが　いい。
ん…？

621
00:59:12,791 --> 00:59:16,791
魅惑の　「香水ダンス」！

622
00:59:27,806 --> 00:59:32,811
あっ…。　うっ！

623
00:59:32,811 --> 00:59:37,811
（ウェンズデー）
ウフフ。　いい子ね。　フフフフ。

624
00:59:42,821 --> 00:59:45,857
とどめは　「孔雀スラッシャー」！

625
00:59:45,857 --> 00:59:48,860
行くのよ　カルー！（カルー）クエー！

626
00:59:48,860 --> 00:59:50,860
ううっ！

627
00:59:52,864 --> 00:59:55,867
（ウェンズデー）
行きすぎだっつーの！

628
00:59:55,867 --> 00:59:57,867
うわー！

629
01:00:00,872 --> 01:00:04,876
こいつらと戦ってる
自分が　恥ずかしくなってきた。

630
01:00:04,876 --> 01:00:07,876
（ラッパ音）ん…！？

631
01:00:10,882 --> 01:00:19,891
（イガラッポイ）
穴から下へ。　ムダなことを。

632
01:00:19,891 --> 01:00:23,895
わたしの　真の恐ろしさ。
よく　かみしめろ！

633
01:00:23,895 --> 01:00:28,567
ショットガンは　やっかいだな。
どう　間合いを　詰めるか。

634
01:00:28,567 --> 01:00:34,573
（Ｍｒ．９）うううう！　ドカーン！
ハーハー！　さっきは　よくも

635
01:00:34,573 --> 01:00:39,578
このオレを　ひどい目に
遭わせてくれたもんだ。　許すまじ。

636
01:00:39,578 --> 01:00:41,580
勝手に　落ちたんだろうがよ。

637
01:00:41,580 --> 01:00:44,580
カッ飛ばせ！
「仕込みバット」！

638
01:00:46,518 --> 01:00:51,523
ナハハハハ！　腕１本　封じたぜ！
鉄線か！

639
01:00:51,523 --> 01:00:53,525
フン。　捕らえたな。

640
01:00:53,525 --> 01:00:59,531
イーッ！　今だ！　やっちまえ！
Ｍｒ．８。　ハハハ。　逃がさねえぞ！

641
01:00:59,531 --> 01:01:03,535
（ウェンズデー）そう。
動かないで！　ヘタに動くと

642
01:01:03,535 --> 01:01:07,539
あなたの大切な　仲間の命まで
奪うことになるわよ。

643
01:01:07,539 --> 01:01:09,541
ううう。

644
01:01:09,541 --> 01:01:12,544
（いびき）

645
01:01:12,544 --> 01:01:15,547
ヌフフフフ！
いいぞ！　ミス・ウェンズデー！

646
01:01:15,547 --> 01:01:21,553
これで　貴様は　逃げられもせず
攻撃も　できねえと　いうわけだ！

647
01:01:21,553 --> 01:01:24,556
あのヤロー！　せめて
起きてから　人質になりやがれ。

648
01:01:24,556 --> 01:01:28,560
（イガラッポイ）砲撃！　ようい！

649
01:01:28,560 --> 01:01:31,563
砲撃　用意　完了！

650
01:01:31,563 --> 01:01:33,565
何ぃ！？

651
01:01:33,565 --> 01:01:36,568
「イガラッパッパ」！

652
01:01:36,568 --> 01:01:39,568
おもちゃかよ！？
あいつは。
いいーっ！？

653
01:01:41,573 --> 01:01:45,510
えっ！？ハアーッ！

654
01:01:45,510 --> 01:01:48,513
うんっ！
（Ｍｒ．９）おおっ！

655
01:01:48,513 --> 01:01:50,515
うううーっ！ハアー！

656
01:01:50,515 --> 01:01:54,515
うりゃ！
ああっ！

657
01:01:56,521 --> 01:01:58,523
（イガラッポイ）「イガラッパッパ」！うわっ！

658
01:01:58,523 --> 01:02:03,528
「イガラッパッパ」！
ルフィ！　腹　借りるぞ！

659
01:02:03,528 --> 01:02:05,530
何…！？

660
01:02:05,530 --> 01:02:07,530
グッ…。

661
01:02:14,539 --> 01:02:17,539
（ゾロ）よし！　終わり！

662
01:02:23,548 --> 01:02:27,552
（ゾロ）
やっと　静かな　いい夜になった。

663
01:02:27,552 --> 01:02:34,559
な…？　何で　オレ　外にいるんだ？
ま　いっか。　それより　眠っ。　寝よ。

664
01:02:34,559 --> 01:02:37,562
（男）まさか　１２以下の　ナンバーを
持つ　エージェントが…。

665
01:02:37,562 --> 01:02:40,565
あの４人が
負けるとは　思わなかった。

666
01:02:40,565 --> 01:02:43,568
（男）しかし　お前。
逃げるって　一体　どこへ！？

667
01:02:43,568 --> 01:02:47,568
とにかく　ヤツらが　この島を
出るまで　どこかに隠れて。

668
01:02:49,508 --> 01:02:52,508
（男たち）うわっ！
アンラッキーズ！

669
01:02:54,513 --> 01:02:58,517
ちょ…。　ま　待ってくれ。　オレたちは
逃げるんじゃねえ。　そうじゃなくて。

670
01:02:58,517 --> 01:03:02,517
お願いだ。
ボスには　報告しないでくれ！

671
01:03:06,525 --> 01:03:09,525
（男たち）ギャー！（Ｍｒ．５）待ちな！

672
01:03:11,530 --> 01:03:15,534
（バレンタイン）夜中だっていうのに
随分　にぎやかね　この町は。

673
01:03:15,534 --> 01:03:20,539
（Ｍｒ．５）ケッ。　つまんねえ仕事を
おおせつかった　もんだぜ。

674
01:03:20,539 --> 01:03:24,543
こんな前線に
わざわざ　オレたちが。

675
01:03:24,543 --> 01:03:28,543
（爆音）
（叫び声）

676
01:03:35,554 --> 01:03:37,554
ん…？

677
01:03:41,560 --> 01:03:46,498
こんな所で　朽ちて　なるものか。
わたしには　大切な使命が。

678
01:03:46,498 --> 01:03:51,503
（Ｍｒ．５）無惨なもんだな。
たった一人の剣士に　負けるとは。

679
01:03:51,503 --> 01:03:57,509
えっ！？
Ｍｒ．５！　ミス・バレンタイン！

680
01:03:57,509 --> 01:04:00,512
お前ら
ふざけてんのか？　ん…？

681
01:04:00,512 --> 01:04:05,517
アハハハハハ！　しょせん　これが
わたしたちとの　格の差じゃない？

682
01:04:05,517 --> 01:04:10,522
我々を　笑いにきたのか！？それも　あるがな。

683
01:04:10,522 --> 01:04:14,526
アハハハハハ！
当然　任務で　来たのよ。

684
01:04:14,526 --> 01:04:18,530
（Ｍｒ．９）フフフフ。　ありがてえ。
あんたらが　加勢してくれりゃ

685
01:04:18,530 --> 01:04:21,533
あんなヤツは　敵じゃねえ。（ウェンズデー）そうね。

686
01:04:21,533 --> 01:04:25,537
お願いだから　あの剣士を　早く
たたんじゃって　ちょうだい！

687
01:04:25,537 --> 01:04:29,541
あ…？つまんねえ　ギャグ　ブッこくな。

688
01:04:29,541 --> 01:04:31,543
オレたちが　お前らの　加勢だと？

689
01:04:31,543 --> 01:04:33,545
（バレンタイン）
わざわざ　そんなことで

690
01:04:33,545 --> 01:04:36,548
こんな　グランドラインの果てへ
わたしたちが　やって来ると

691
01:04:36,548 --> 01:04:38,550
思ったの？　アハハハ！

692
01:04:38,550 --> 01:04:41,553
（Ｍｒ．９）
何…？　じゃあ　一体　何の任務で？

693
01:04:41,553 --> 01:04:45,490
心当たりは　ねえか？　ボスが
わざわざ　このオレたちを

694
01:04:45,490 --> 01:04:51,496
派遣するほどの　罪人が
ここに　いるのさ。
ん…？

695
01:04:51,496 --> 01:04:55,500
（Ｍｒ．５）ボスの言葉は　こうだ。
「オレの秘密を　知られた」

696
01:04:55,500 --> 01:05:01,506
どんな　秘密かは　もちろん　オレも
知らねえが　我が社の　社訓は「謎」

697
01:05:01,506 --> 01:05:05,510
社内の　誰の　素性であろうとも
決して詮索しねえのが　おきてだ。

698
01:05:05,510 --> 01:05:09,514
もし誰かが　ボスの秘密を
知ったとすれば　当然

699
01:05:09,514 --> 01:05:13,518
死は　免れぬ罪。

700
01:05:13,518 --> 01:05:17,522
で　いかなる人物が
ボスの秘密を　知ったのか

701
01:05:17,522 --> 01:05:21,526
よくよく　調べ上げていったら
アハハハ！　あら　大変！

702
01:05:21,526 --> 01:05:25,530
ある王国の　要人が
この　バロックワークスに

703
01:05:25,530 --> 01:05:28,533
潜り込んでることが
わかってきたじゃない。

704
01:05:28,533 --> 01:05:31,536
（Ｍｒ．９）「ある王国の」？
ちょっ　ちょっと待て！

705
01:05:31,536 --> 01:05:34,539
オレは　冠は　かぶっているが
王様なんかじゃないぞ！

706
01:05:34,539 --> 01:05:37,542
これは　趣味なんだ！あんたじゃないわよ！

707
01:05:37,542 --> 01:05:43,548
罪人の名は　アラバスタ王国で
今　行方不明になっている。

708
01:05:43,548 --> 01:05:47,552
《バレている。　もはや　これまで》

709
01:05:47,552 --> 01:05:50,555
死ね！
「イガラッパッパ」！

710
01:05:50,555 --> 01:05:53,558
王女には
指一本　触れさせん！

711
01:05:53,558 --> 01:05:56,561
アラバスタ王国
護衛隊長の　名にかけて！

712
01:05:56,561 --> 01:05:59,564
（ウェンズデー）イガラム！

713
01:05:59,564 --> 01:06:03,568
（Ｍｒ．５）アラバスタ王国
護衛隊長　イガラム！

714
01:06:03,568 --> 01:06:05,570
そして　王女　ネフェルタリ・ビビ！

715
01:06:05,570 --> 01:06:10,570
２人を　バロックワークス
ボスの　名のもとに　抹殺する。

716
01:06:15,580 --> 01:06:21,586
ヤベエな。
ルフィ　置きっぱなしだった。

717
01:06:21,586 --> 01:06:24,586
あああ…！

718
01:09:11,556 --> 01:09:14,559
（ゾロ）ヤベエな。
ルフィのヤツ　置きっぱなしだぜ。

719
01:09:14,559 --> 01:09:16,561
早く！
ビビさま　お逃げください！

720
01:09:16,561 --> 01:09:18,561
イガラム！

721
01:09:25,570 --> 01:09:28,570
あっ！
（Ｍｒ．９）あっ！

722
01:09:32,577 --> 01:09:37,582
イガラム！
（バレンタイン）
ムダよ！　キャハハハハ！

723
01:09:37,582 --> 01:09:39,582
あっ！

724
01:09:47,592 --> 01:09:49,594
化け物。

725
01:09:49,594 --> 01:09:53,598
（Ｍｒ・９）王女で　あられましたか。
ミス・ウェンズデー！　ハハーッ。

726
01:09:53,598 --> 01:09:56,601
バカなこと　やめてよ！　Ｍｒ．９！

727
01:09:56,601 --> 01:10:01,606
（ゾロ）ったく　騒がしい夜だぜ。
勝手にやってくれ。　エッホ。　エッホ。

728
01:10:01,606 --> 01:10:06,611
（イガラム）ビ…　ビビさま。
イガラム！　大丈夫！？

729
01:10:06,611 --> 01:10:09,631
（イガラム）ビビさま！
わたしに　かまわず

730
01:10:09,631 --> 01:10:13,631
早く　お逃げください。
祖国のために！

731
01:10:15,553 --> 01:10:20,553
あなたが　いなければ　我が
アラバスタ王国は。　さあ　早く！

732
01:10:22,560 --> 01:10:26,564
逃げられると　思うのか？
オレたちから。

733
01:10:26,564 --> 01:10:28,564
ナメんじゃないわよ！

734
01:10:30,568 --> 01:10:32,570
（ビビ）えっ！？

735
01:10:32,570 --> 01:10:34,572
（Ｍｒ．９）事情は
さっぱり　飲み込めねえが

736
01:10:34,572 --> 01:10:37,575
長くペアを組んだ　よしみだ。
時間を　稼いでやる！

737
01:10:37,575 --> 01:10:40,578
さっさと　行きな！
ミス・ウェンズデー！

738
01:10:40,578 --> 01:10:44,582
Ｍｒ．９！
ヘヘッ！　結構　いい男だろ？

739
01:10:44,582 --> 01:10:49,582
バイバイ　ベイビー！　「熱血　９」！
（ビビ）Ｍｒ．９！

740
01:10:51,589 --> 01:10:56,594
オレたちに　必要なのは　ただ
任務遂行の意志。

741
01:10:56,594 --> 01:10:59,597
くだらねえ仲間意識は
死を招くだけだ。

742
01:10:59,597 --> 01:11:02,600
身をもって知れ。
「ノーズファンシー」

743
01:11:02,600 --> 01:11:05,600
（Ｍｒ．９）「根性バット」！
（Ｍｒ・５）「キャノン」！

744
01:11:08,606 --> 01:11:12,543
あっ！　Ｍｒ．９！

745
01:11:12,543 --> 01:11:16,547
おいおい。
何て危ねえ　鼻クソだ。

746
01:11:16,547 --> 01:11:18,549
ん…？　何だ　てめえ。

747
01:11:18,549 --> 01:11:23,554
剣士殿！　貴殿の力を　見込んで
理不尽な願い　申し奉る！

748
01:11:23,554 --> 01:11:26,557
まつるなよ！
知るか。　手を離せ！

749
01:11:26,557 --> 01:11:30,561
あの２人組　両者とも
悪魔の実の　能力者ゆえ

750
01:11:30,561 --> 01:11:36,567
わたしには阻止できん！　代わって
王女を　守ってくださるまいか！

751
01:11:36,567 --> 01:11:38,569
どうか！ああっ！？

752
01:11:38,569 --> 01:11:40,569
フン。キャハハハ！

753
01:11:42,573 --> 01:11:46,577
（ビビ）カルー！　走って！（カルー）クエーッ！

754
01:11:46,577 --> 01:11:48,579
逃げちゃった。
逃げられねえさ。

755
01:11:48,579 --> 01:11:52,583
追うぜ。　ミス・バレンタイン。
ええ　Ｍｒ．５！　キャハハハハ！

756
01:11:52,583 --> 01:11:55,586
はるか東の大国
アラバスタ王国まで

757
01:11:55,586 --> 01:11:58,589
王女を　無事に
送り届けてくだされば！　ゴホッ。

758
01:11:58,589 --> 01:12:02,593
必ずや
ばく大な　恩賞を　あなた方に！

759
01:12:02,593 --> 01:12:06,597
お願い申し上げる！
どうか　王女を助け…。　ガホッ！

760
01:12:06,597 --> 01:12:09,617
ふざけるな！　さっきまで
お前たちは　オレたちを

761
01:12:09,617 --> 01:12:12,537
殺そうとしてたんだぞ！
もういっぺん　切るぞ！

762
01:12:12,537 --> 01:12:15,540
（ナミ）ばく大な恩賞って　ホント？えっ？
えっ？

763
01:12:15,540 --> 01:12:19,544
その話　乗った。
１０億ベリーで　いかが？

764
01:12:19,544 --> 01:12:25,550
ナミ！
じゅ…　１０億ベ…。
ゴホッ！　「マーマー」

765
01:12:25,550 --> 01:12:29,554
（ゾロ）てめえ　寝てたんじゃ？
あのねえ。　よっと。

766
01:12:29,554 --> 01:12:32,557
海賊を　歓迎するような
怪しすぎる町で

767
01:12:32,557 --> 01:12:34,559
誰が　ぼんやり
寝たり　するもんですか。

768
01:12:34,559 --> 01:12:38,563
全部　演技よ。　演技！
まだまだ　イケるわよ　わたし。

769
01:12:38,563 --> 01:12:40,565
はー。　そうかい。

770
01:12:40,565 --> 01:12:43,568
「マーマーマー」

771
01:12:43,568 --> 01:12:47,572
で…？　１０億の　恩賞を
約束してくれるの？　護衛隊長。

772
01:12:47,572 --> 01:12:53,578
あたしたちに　助けを求めなきゃ
きっと　王女様　死ぬわよ。

773
01:12:53,578 --> 01:12:57,582
わたしのような　一兵隊には
そんな大金の　約束は。

774
01:12:57,582 --> 01:13:03,588
ん…？　まさか　一国の　王女の
値段が　それ以下だっていうの？

775
01:13:03,588 --> 01:13:05,590
出せ！

776
01:13:05,590 --> 01:13:07,592
脅迫じゃねえか。

777
01:13:07,592 --> 01:13:11,529
ゴホ！　ならば　王女を　無事
送り届けて下さると　いうのなら

778
01:13:11,529 --> 01:13:15,533
王女に　直接
交渉していただければ　確実です。

779
01:13:15,533 --> 01:13:18,536
フン。
まず先に　助けろってわけね。

780
01:13:18,536 --> 01:13:21,539
（イガラム）こうしている　今にも
王女の命が！

781
01:13:21,539 --> 01:13:25,543
わかったわ。　おたくの王女
ひとまず　助けてあげる。

782
01:13:25,543 --> 01:13:27,545
あっ。ん…？

783
01:13:27,545 --> 01:13:30,548
さあ　行くのよ　ゾロ！行くか。　アホ！

784
01:13:30,548 --> 01:13:33,551
何で　オレが
てめえの　勝手な金稼ぎに

785
01:13:33,551 --> 01:13:37,555
つきあわなきゃ　ならねえんだ！？
（ナミ）ああ！　もう　バカねえ！

786
01:13:37,555 --> 01:13:39,557
あたしの　お金は
あたしの　ものだけど

787
01:13:39,557 --> 01:13:42,560
あたしの　契約は
あんたら全員の　契約なのよ。

788
01:13:42,560 --> 01:13:45,563
どこの　ガキ大将の　理屈だ！？
そりゃあ！

789
01:13:45,563 --> 01:13:48,566
何よ。　ちょっと切ってきてくれるだけで　いいのよ。

790
01:13:48,566 --> 01:13:52,570
オレは　使われるのが　嫌いなんだ。
あの　アホ　コックと　違ってな。

791
01:13:52,570 --> 01:13:55,573
そんなこと言って　あんた
あいつらに勝てないんじゃないの？

792
01:13:55,573 --> 01:13:58,576
何だと！？　てめえ！　もう　いっぺん
言ってみろ。
そんなこと言って。

793
01:13:58,576 --> 01:14:00,578
（ルフィ）便所。
あんた　あいつらに

794
01:14:00,578 --> 01:14:03,581
勝てないんじゃないの？
きれいに言い直してんじゃねえよ。

795
01:14:03,581 --> 01:14:07,585
ちょっと　忘れてない？　あんたは
あたしに　借りがあるのよ。

796
01:14:07,585 --> 01:14:10,521
ああ？
ねえよ　そんなもん。

797
01:14:10,521 --> 01:14:14,525
ローグタウンで　刀を買いたいって
言うから　貸した　１０万ベリー。

798
01:14:14,525 --> 01:14:17,528
あれは　１０万　そっくり　そのまま
返しただろうが！

799
01:14:17,528 --> 01:14:20,531
刀は　もらったから
金は　使わなかったんだ。

800
01:14:20,531 --> 01:14:26,531
だけど　返すときは　３倍　つまり
３０万ベリー返すって約束だったはず。

801
01:14:29,540 --> 01:14:34,545
買いてえ物がある
貸すわよ。　３倍返しね

802
01:14:34,545 --> 01:14:38,549
２０万ベリー　返済されてません。
その日のうちに

803
01:14:38,549 --> 01:14:42,553
そのまま　１０万ベリー
返したんだから　いいだろうが！

804
01:14:42,553 --> 01:14:44,555
ダメ！うっ！

805
01:14:44,555 --> 01:14:47,555
あんた
約束の一つも　守れないの？

806
01:14:49,560 --> 01:14:52,563
言うこと　きけば
チャラにしてあげても　いいわよ。

807
01:14:52,563 --> 01:14:58,569
てめえ！　ろくな死に方　しねえぞ。
そうね。　あたしは地獄へ落ちるの。

808
01:14:58,569 --> 01:15:02,573
クソったれが！
お願いねー！

809
01:15:02,573 --> 01:15:05,576
（イガラム）面目ない。ん…？

810
01:15:05,576 --> 01:15:09,597
わたしに　もっと　力があれば
王女を　お守りできたのに。

811
01:15:09,597 --> 01:15:13,517
大丈夫よ。　あいつは
バカみたいに　強いから。

812
01:15:13,517 --> 01:15:17,521
（イガラム）王女に…。　ビビさまに
もしものことが　あったら

813
01:15:17,521 --> 01:15:20,524
アラバスタ王国は　もう終わりだ。

814
01:15:20,524 --> 01:15:26,530
あ…！？
あの方は　生きねばならん！

815
01:15:26,530 --> 01:15:29,530
（ビビ）走れ！　走れ　カルー！

816
01:15:33,537 --> 01:15:36,540
サボテン岩の裏に
船が　泊めてあるわ。

817
01:15:36,540 --> 01:15:40,544
その船で　この島を　脱出するのよ。
そして　アラバスタへ。

818
01:15:40,544 --> 01:15:43,547
（小便の音）

819
01:15:43,547 --> 01:15:47,551
（ルフィ）ハー。　すっきりしたー。
もう　ひと眠り　すっか。

820
01:15:47,551 --> 01:15:50,551
あ…？　何じゃ？　こりゃ。

821
01:15:52,556 --> 01:15:55,556
急いで！　カルー！（カルー）クエーッ！

822
01:15:58,562 --> 01:16:01,562
あっ！？　カルー　ストップ！クエッ！　クエーッ！

823
01:16:06,570 --> 01:16:11,509
Ｍｒ．５。　見つかった！
カルー　こっち！　急いで！

824
01:16:11,509 --> 01:16:15,509
（バレンタイン）キャハハハハ！
（Ｍｒ．５）ムダな　あがきだ。

825
01:16:18,516 --> 01:16:21,519
ミス・マンデー！クワーッ！

826
01:16:21,519 --> 01:16:24,522
行きな！
ここを抜けたら　船に乗れる。

827
01:16:24,522 --> 01:16:26,524
あいつらは
ここで　あたしが　食い止める！

828
01:16:26,524 --> 01:16:30,528
でも。
（マンデー）あの
怪力剣士の　お陰で

829
01:16:30,528 --> 01:16:35,533
どの道　あたしたちは
任務　失敗の　罰を受ける。

830
01:16:35,533 --> 01:16:39,533
どうせなら　友達の盾になって
ブチのめされたいもんだ。

831
01:16:44,542 --> 01:16:46,544
（マンデー）さあ。　何グズグズ　してんだい！

832
01:16:46,544 --> 01:16:51,549
あんたが　やられたら　Ｍｒ．８と
Ｍｒ．９の犠牲まで　ムダになる。

833
01:16:51,549 --> 01:16:56,549
行きな！あっ。　ありがとう。

834
01:16:58,556 --> 01:17:04,562
（Ｍｒ．５）Ｍｒ．９に続き
お前もか？　ミス・マンデー。

835
01:17:04,562 --> 01:17:07,565
ここは通さないよ。
あたしの誇りにかけて。

836
01:17:07,565 --> 01:17:10,565
アハハハハ！　お笑いね。

837
01:17:12,503 --> 01:17:15,506
この　バロックワークスの…。

838
01:17:15,506 --> 01:17:20,511
ヌオオオオオオ！

839
01:17:20,511 --> 01:17:23,511
あっ！？
（Ｍｒ．５）恥さらしがーっ！

840
01:17:25,516 --> 01:17:27,516
ああっ！

841
01:17:33,524 --> 01:17:35,524
ミス・マンデー。

842
01:20:24,562 --> 01:20:26,564
ミス・マンデー！　クッ！
（Ｍｒ．５）フフフフッ。

843
01:20:26,564 --> 01:20:30,568
オレは　全身を
起爆させることができる爆弾人間。

844
01:20:30,568 --> 01:20:34,572
この　ボムボムの実の　力によって
遂行できなかった　任務はない！

845
01:20:34,572 --> 01:20:36,574
（バレンタイン）アハハハハ！あっ！

846
01:20:36,574 --> 01:20:38,576
（バレンタイン）わたしの
キロキロの実の力で

847
01:20:38,576 --> 01:20:43,581
裏切り者　ミス・マンデーを
地面の下に　うずめてあげるわ。

848
01:20:43,581 --> 01:20:46,584
わたしは　自由自在に
体重を　変えられるの！

849
01:20:46,584 --> 01:20:52,590
今は　風に乗れるほどの　軽さ！
さあ。　今度は　重くするわよ。

850
01:20:52,590 --> 01:20:55,593
２キロ。　３キロ。

851
01:20:55,593 --> 01:20:59,597
５キロ。　１０キロ。　１００キロ。

852
01:20:59,597 --> 01:21:03,597
１，０００キロ！
１万キロ　プレス！

853
01:21:10,608 --> 01:21:13,611
どう？　あなた
それでも　生き残れるつもり？

854
01:21:13,611 --> 01:21:16,611
オレたちからは
決して　逃げられねえ。

855
01:21:18,616 --> 01:21:20,616
ああっ！

856
01:21:25,556 --> 01:21:31,556
（ビビ）生き残るわ。　生きて…。
生きて帰るわ！　アラバスタに！

857
01:21:33,564 --> 01:21:35,566
フン！

858
01:21:35,566 --> 01:21:41,566
食らえ！
「ノーズ　ファンシー　キャノン」！

859
01:21:46,577 --> 01:21:48,577
Ｍｒ．ブシドー！

860
01:21:52,583 --> 01:21:54,585
み…　道が。

861
01:21:54,585 --> 01:21:56,587
何だ？　あいつは。

862
01:21:56,587 --> 01:22:00,591
おおーっ！
鼻クソ　切っちまったー！

863
01:22:00,591 --> 01:22:03,591
チクショー！　何て　しつこい！
こんなときに！

864
01:22:05,596 --> 01:22:08,599
あっ！

865
01:22:08,599 --> 01:22:12,269
早まるな。　助けにきたんだ。えっ。　わたしを？

866
01:22:12,269 --> 01:22:13,869
フン。

867
01:22:17,508 --> 01:22:22,508
（ナミ）ねえ。　ところでさ
バロックワークスって　何なの？

868
01:22:28,452 --> 01:22:31,455
秘密犯罪会社です。

869
01:22:31,455 --> 01:22:36,460
社員の誰も　ボスの顔も名前も
知らない。　主な仕事は

870
01:22:36,460 --> 01:22:45,469
諜報　暗殺　盗み　賞金稼ぎ。
すべて　ボスの指令で動きます。

871
01:22:45,469 --> 01:22:48,472
そんな　正体も　わかんないような
ボスの言うこと

872
01:22:48,472 --> 01:22:50,474
どうして　みんな聞くのよ？

873
01:22:50,474 --> 01:22:56,480
（イガラム）バロックワークスの
最終目標は　理想国家の建国。

874
01:22:56,480 --> 01:23:01,485
今　この会社で手柄を立てた者には
後に　ボスが　造り上げる

875
01:23:01,485 --> 01:23:06,490
理想国家での　要人の地位が
約束されるのです。

876
01:23:06,490 --> 01:23:09,493
（ナミ）なるほど。

877
01:23:09,493 --> 01:23:12,496
（イガラム）ボスの
コードネームは　Ｍｒ．０。

878
01:23:12,496 --> 01:23:17,501
つまり　与えられたコードネームの
数値が　０に近いほど

879
01:23:17,501 --> 01:23:23,440
後に与えられる　地位も高く
何より　強い。

880
01:23:23,440 --> 01:23:29,440
特に　Ｍｒ．５から
上の者たちの強さは　異常だ。

881
01:23:31,448 --> 01:23:36,453
あなたね。　この町の　平社員たちを
切りまくってくれた　剣士って。

882
01:23:36,453 --> 01:23:39,456
（Ｍｒ．５）そいつが　なぜ
アラバスタの王女を　かばう？

883
01:23:39,456 --> 01:23:42,459
（ゾロ）オレにも
いろいろと　事情があってね。

884
01:23:42,459 --> 01:23:44,461
（Ｍｒ．５）まあ　いいさ。

885
01:23:44,461 --> 01:23:48,465
いずれにしろ
オレたちの　敵だろ？　邪魔だな。

886
01:23:48,465 --> 01:23:51,465
（バレンタイン）
キャハハ！　そうね。　邪魔ね。

887
01:23:55,472 --> 01:23:58,475
（ルフィ）いたーっ！

888
01:23:58,475 --> 01:24:01,478
あっ！？ああ？

889
01:24:01,478 --> 01:24:04,481
フン。
（ルフィ）ゾロー！

890
01:24:04,481 --> 01:24:06,483
（バレンタイン）今度は何！？

891
01:24:06,483 --> 01:24:12,489
ルフィ。　手伝いなら　いらねえぞ。
それとも　お前もあの女に借金が？

892
01:24:12,489 --> 01:24:15,492
フー　フー　フー。

893
01:24:15,492 --> 01:24:18,495
ん…？
フー。

894
01:24:18,495 --> 01:24:22,499
オレは
お前を　許さねえ！　勝負だ！

895
01:24:22,499 --> 01:24:24,434
はあー？
てめえは　また

896
01:24:24,434 --> 01:24:27,437
何を　わけの　わかんねえこと
言い出すんだ！？
うるせえ！

897
01:24:27,437 --> 01:24:31,441
お前みてえな　恩知らずは
オレが　ブッ飛ばしてやる！

898
01:24:31,441 --> 01:24:36,446
恩知らず？
そうだ！

899
01:24:36,446 --> 01:24:39,449
（ルフィ）《おい！
どうした！？　誰に　やられた！？》

900
01:24:39,449 --> 01:24:45,455
（男）《あんたの仲間の
緑髪の剣士に》
《何っ！？》

901
01:24:45,455 --> 01:24:49,459
オレたちを　歓迎して　うまいもん
いっぱい　食わせてくれた

902
01:24:49,459 --> 01:24:53,463
町のみんなを
一人残らず　お前が　切ったんだ！

903
01:24:53,463 --> 01:24:56,466
いや。　そりゃ　切ったがよ。

904
01:24:56,466 --> 01:24:59,469
絶対　許さん！

905
01:24:59,469 --> 01:25:04,474
何て　鈍いヤツなの。
クワーッ！

906
01:25:04,474 --> 01:25:07,477
フン。　仲間割れか。
うっとおしい　ヤツらだぜ。

907
01:25:07,477 --> 01:25:13,483
アハハ！　消しちゃえばいいのよ。
任務の邪魔をする者は　すべてね！

908
01:25:13,483 --> 01:25:18,488
フー。　おい　ルフィ。　よく聞けよ。
あいつらは　実は　全員…。

909
01:25:18,488 --> 01:25:20,490
言い訳すんな！

910
01:25:20,490 --> 01:25:22,490
何ぃ！？
うりゃっ！

911
01:25:24,528 --> 01:25:28,532
殺す気か！？
ああ。　死ね！
なっ！？

912
01:25:28,532 --> 01:25:30,532
てめえ！　話を聞け！

913
01:25:32,536 --> 01:25:34,536
おい！

914
01:25:36,540 --> 01:25:39,540
あのバカ　本気だ。

915
01:25:41,545 --> 01:25:43,547
（バレンタイン）Ｍｒ．５。

916
01:25:43,547 --> 01:25:46,550
別に　わたしたちの邪魔を
したいわけじゃ　なさそうよ。

917
01:25:46,550 --> 01:25:48,552
そうらしいな。
じゃあ

918
01:25:48,552 --> 01:25:52,556
オレたちは　速やかに　任務を
遂行するとしようじゃねえか。

919
01:25:52,556 --> 01:25:55,559
アラバスタ王国
王女　ビビの抹殺を。

920
01:25:55,559 --> 01:25:58,562
（ルフィ）この！　逃げんな！
（ゾロ）ルフィ！　話を聞け！

921
01:25:58,562 --> 01:26:00,564
（Ｍｒ．５）いくぜ！
ミス・バレンタイン！

922
01:26:00,564 --> 01:26:02,566
（バレンタイン）ええ。　Ｍｒ．５！

923
01:26:02,566 --> 01:26:05,566
（ゾロ）
いいかげんにしろ！　てめーっ！

924
01:26:07,571 --> 01:26:11,575
（Ｍｒ．５）ああーっ！（バレンタイン）ああーっ！

925
01:26:11,575 --> 01:26:14,575
（ゾロ）あの　バカヤローが！

926
01:26:20,584 --> 01:26:25,522
（Ｍｒ．５）クッ！　見事に　邪魔して
くれるもんだぜ。　てめえら。

927
01:26:25,522 --> 01:26:28,525
（バレンタイン）ああ　もう！
一体　何なの！？

928
01:26:28,525 --> 01:26:31,528
（Ｍｒ．５）そんなに　仲間同士で
殺し合いてえんなら

929
01:26:31,528 --> 01:26:36,533
事のついでに　２人ともオレたちの
手で　殺しといてやるよ。　なあ。

930
01:26:36,533 --> 01:26:38,533
（げっぷ）

931
01:26:40,537 --> 01:26:42,539
あっ！クワッ！

932
01:26:42,539 --> 01:26:46,543
（バレンタイン）あったまきたわ！
もう！　死ぬが　いいわ！

933
01:26:46,543 --> 01:26:48,545
わたしの
キロキロの実の　力でね！

934
01:26:48,545 --> 01:26:50,547
アハハハハ！　覚悟なさい。

935
01:26:50,547 --> 01:26:54,551
爆風にも乗る　わたしの
今のウエイトは　わずか１キロ！

936
01:26:54,551 --> 01:26:58,555
（ビビ）Ｍｒ．ブシドー！　よけて。
その女は…。
（ゾロ）うるせえ！

937
01:26:58,555 --> 01:27:03,560
えっ？今　それどころじゃ　ねえんだよ！

938
01:27:03,560 --> 01:27:07,564
アガガガ…。
（ルフィ）ああ。　いい運動して

939
01:27:07,564 --> 01:27:09,566
やっと　食い物　消化できた。

940
01:27:09,566 --> 01:27:12,569
ミ…　Ｍｒ．５！？　ウソ。

941
01:27:12,569 --> 01:27:15,569
バロックワークスの
オフィサー　エージェントを！？

942
01:27:17,574 --> 01:27:20,577
やっと　本気　出せる。

943
01:27:20,577 --> 01:27:23,513
おい　ルフィ。
落ち着いて　オレの話を聞け。

944
01:27:23,513 --> 01:27:29,519
この町の連中は　全員　賞金稼ぎで
つまり　オレたちの　敵だったんだ。

945
01:27:29,519 --> 01:27:33,523
って　無視すんじゃないわよー！
アガッ！

946
01:27:33,523 --> 01:27:37,527
ウソつけー！
敵が　飯を食わしてくれるかー！

947
01:27:37,527 --> 01:27:42,532
食らえー！
「１万キロ　プレス」！　アハハハ！

948
01:27:42,532 --> 01:27:48,538
ルフィ。　てめえには　もう
何を言っても　ムダらしいな。

949
01:27:48,538 --> 01:27:54,544
ううううう！
この　ウスラバカが！

950
01:27:54,544 --> 01:27:58,548
なら　こっちも　殺す気でいくぞ！
死んで　後悔するな！

951
01:27:58,548 --> 01:28:00,550
上等だーっ！

952
01:28:00,550 --> 01:28:06,556
ちょっと　どうなってるの？
こいつら　仲間じゃなかったの？

953
01:28:06,556 --> 01:28:09,556
ゴムゴムのー！

954
01:28:11,561 --> 01:28:14,564
「鬼」！
ううっ！
ううっ！

955
01:28:14,564 --> 01:28:17,564
「バズーカ」！
「切り」！

956
01:28:26,510 --> 01:28:31,515
いい機会だ。
武闘と剣術　どっちが強えか。

957
01:28:31,515 --> 01:28:35,185
おう！
はっきり　させとこうじゃねえか。

958
01:28:35,185 --> 01:28:37,185
「竜巻き」！ウホーッ！

959
01:28:39,189 --> 01:28:45,195
（ルフィ）ゴムゴムの！
「ピストル」！　ガーッ！

960
01:29:05,215 --> 01:29:08,218
どうしよう。
逃げたいけど　今のうちに

961
01:29:08,218 --> 01:29:12,218
通っちゃって　平気かしら？（カルー）クエー。

962
01:29:24,167 --> 01:29:28,171
（ルフィ）ガアアアアアアアア！

963
01:29:28,171 --> 01:29:30,171
ヌオオオオオオオオ！

964
01:29:35,178 --> 01:29:37,180
おおっ！
おわっ！

965
01:29:37,180 --> 01:29:40,183
（Ｍｒ．５）チクショー！

966
01:29:40,183 --> 01:29:43,186
こんなヤツらに
コケにされたと　あっちゃあ

967
01:29:43,186 --> 01:29:46,189
バロックワークス　オフィサー
エージェントの　名折れだぜ！

968
01:29:46,189 --> 01:29:51,194
Ｍｒ．５！　わたしたちの　真の
恐ろしさ　見せてあげましょう！

969
01:29:51,194 --> 01:29:55,198
いくぞ！　ミス・バレンタイン！
ええ！　Ｍｒ．５！

970
01:29:55,198 --> 01:29:58,201
（Ｍｒ．５）バロックワークス
オフィサー　エージェントの

971
01:29:58,201 --> 01:30:01,204
オレたちを
ナメるんじゃねえ！

972
01:30:01,204 --> 01:30:03,206
ごちゃごちゃ　うるせえな！
ごちゃごちゃ　うるせえな！

973
01:30:03,206 --> 01:30:05,208
は…！？ヒッ…。

974
01:30:05,208 --> 01:30:08,211
（ゾロ）勝負の…。（ルフィ）勝負の…。

975
01:30:08,211 --> 01:30:11,211
邪魔だー！邪魔だー！

976
01:33:19,536 --> 01:33:21,538
うざってえ。

977
01:33:21,538 --> 01:33:23,538
何だ？　あいつら。

978
01:33:25,775 --> 01:33:31,781
（ビビ）そんな！
何て強さ。　信じられない。

979
01:33:31,781 --> 01:33:34,784
さてと。　ケリつけるか。

980
01:33:34,784 --> 01:33:36,786
おお！

981
01:33:43,793 --> 01:33:48,798
おおおおお！
んんんんん！

982
01:33:58,808 --> 01:34:04,814
うおおおおお！
おりゃああああ！

983
01:34:04,814 --> 01:34:06,814
（ナミ）やめろーっ！

984
01:34:12,822 --> 01:34:15,825
あんたらねー！
一体　何やってんのよ！？

985
01:34:15,825 --> 01:34:18,762
一応　あの子を
守れたから　よかったものの

986
01:34:18,762 --> 01:34:23,767
危うく　１０億ベリー
逃すとこだったのよ！

987
01:34:23,767 --> 01:34:25,769
わかってんの！？

988
01:34:25,769 --> 01:34:28,772
（ビビ）あなたたち　何の話を？

989
01:34:28,772 --> 01:34:31,775
どうして
わたしを　助けてくれたの？

990
01:34:31,775 --> 01:34:38,782
そうね。　その話をしなきゃ。
ちょっとね　あたしと契約しない？

991
01:34:38,782 --> 01:34:40,784
契約？

992
01:34:40,784 --> 01:34:42,786
暴れるな！

993
01:34:42,786 --> 01:34:45,789
（カルー）クエー。

994
01:34:45,789 --> 01:34:52,796
（ルフィ）アハハハハハハハ！
なーんだよ　ゾロ。　早く　言えよ。

995
01:34:52,796 --> 01:34:56,800
オレは　てっきり　あの料理の中に
好物がなかったから

996
01:34:56,800 --> 01:34:58,802
あいつら
切ったのかと　思ったよー！

997
01:34:58,802 --> 01:35:02,806
てめえと　一緒にすんな！
アハハハハ！　まあ　気にすんなよ。

998
01:35:02,806 --> 01:35:06,810
そこ！　うるさい！
と　まあ　そんなとこ。

999
01:35:06,810 --> 01:35:11,815
その報酬として
１０億ベリー　いただきたいの。

1000
01:35:11,815 --> 01:35:16,820
こいつらの強さ　見たでしょ？
悪い話じゃないと　思うけど。

1001
01:35:16,820 --> 01:35:18,755
それは　ムリ。
えっ！？

1002
01:35:18,755 --> 01:35:20,757
助けてくれたことには
お礼を言うわ。　ありがとう。

1003
01:35:20,757 --> 01:35:25,762
何で？
王女なんでしょ？　１０億ぐらい。

1004
01:35:25,762 --> 01:35:29,762
アラバスタという国を　知ってる？
ううん。

1005
01:35:33,770 --> 01:35:39,776
有数の文明大国と称される
平和な国だった。　昔はね。

1006
01:35:39,776 --> 01:35:44,781
「昔は」？　今は？
内乱の　真っただ中よ。

1007
01:35:44,781 --> 01:35:48,785
ここ数年
革命の動きが　現れ始めたの。

1008
01:35:48,785 --> 01:35:54,791
人々は　暴動を起こし
国は　乱れに乱れて。

1009
01:35:54,791 --> 01:36:00,791
そんな　ある日　聞こえてきた
組織の名が　バロックワークス。

1010
01:36:02,799 --> 01:36:04,801
（ビビ）その集団の　工作によって

1011
01:36:04,801 --> 01:36:06,803
民衆が　そそのかされてることが
わかったの。

1012
01:36:06,803 --> 01:36:09,806
でも　それ以上の　情報となると
一切が　閉ざされていて

1013
01:36:09,806 --> 01:36:12,809
手を出すこともできない。
そこで　小さいころから

1014
01:36:12,809 --> 01:36:16,813
わたしの世話を　焼いてくれてた
イガラムに　頼んだの。

1015
01:36:16,813 --> 01:36:21,751
ちくわの　おっさんか。
（ビビ）ちく…！？　そうよ。

1016
01:36:21,751 --> 01:36:24,754
何とか　バロックワークスに
潜入できないものかと。

1017
01:36:24,754 --> 01:36:29,759
そうすれば　黒幕の正体と　その
目的が　見えてくるはずだから。

1018
01:36:29,759 --> 01:36:32,762
随分と　威勢のいい　王女だな。

1019
01:36:32,762 --> 01:36:35,765
で…？　連中の
目的とやらは　つかめたのかよ？

1020
01:36:35,765 --> 01:36:40,770
うん。（ナミ）「理想国家の建国」
えっ！？

1021
01:36:40,770 --> 01:36:45,775
イガラムさんは　そう言ってたけど。
あっ　もしかして。

1022
01:36:45,775 --> 01:36:52,782
そう。　「理想国家の建国」と
言ってるけど　そんなのは　大ウソ。

1023
01:36:52,782 --> 01:36:56,786
真の狙いは　アラバスタ王国の
乗っ取りだった！

1024
01:36:56,786 --> 01:37:00,790
早く　国に帰って　真実を伝え
国民の暴動を　抑えなきゃ！

1025
01:37:00,790 --> 01:37:04,790
このままでは。
このままでは…。

1026
01:37:07,797 --> 01:37:13,803
なるほどね。　そういうことか。
これで　やっと　話がつながった。

1027
01:37:13,803 --> 01:37:17,803
内乱中なら　お金もない…　か。

1028
01:37:19,842 --> 01:37:21,844
（ルフィ）おい。
（ビビ）えっ？

1029
01:37:21,844 --> 01:37:23,846
その黒幕ってのは　誰なんだ？

1030
01:37:23,846 --> 01:37:26,849
ボ…　ボスの正体！？
それは　聞かないほうがいいわ。

1031
01:37:26,849 --> 01:37:28,851
お前　知ってんだろ？

1032
01:37:28,851 --> 01:37:30,853
聞かないで！
それだけは　言えない！

1033
01:37:30,853 --> 01:37:32,855
あなたたちも
命を狙われることになるわ！

1034
01:37:32,855 --> 01:37:34,857
アッハハハ！
それは　ごめんだわ。

1035
01:37:34,857 --> 01:37:37,860
何たって　一国を
乗っ取ろうなんて　ヤツだもん。

1036
01:37:37,860 --> 01:37:40,863
きっと　とんでもなく
やばいヤツに　決まってるわ。

1037
01:37:40,863 --> 01:37:42,865
（ビビ）ええ。　そうよ。
いくら　あなたたちが強くても

1038
01:37:42,865 --> 01:37:46,869
かなうわけ　ないわ。
あの　王下七武海の一人

1039
01:37:46,869 --> 01:37:48,869
クロコダイルには！

1040
01:37:50,873 --> 01:37:52,873
誰だって？
あーっ！

1041
01:37:54,877 --> 01:37:56,877
言ってんじゃねえか。

1042
01:38:03,886 --> 01:38:05,888
ちょっと　何なの！？
今の　鳥とラッコ！

1043
01:38:05,888 --> 01:38:07,890
ごめんなさい！　ごめんなさい！

1044
01:38:07,890 --> 01:38:10,893
七武海だってよ。　おい！悪くねえな。

1045
01:38:10,893 --> 01:38:12,895
ホ…　ホントに　ごめんなさい。
つい　口が滑って

1046
01:38:12,895 --> 01:38:14,897
「つい」で済む　問題か！？

1047
01:38:14,897 --> 01:38:17,834
何で　あたしたちまで　道づれに
されなきゃ　なんないのよ！

1048
01:38:17,834 --> 01:38:21,838
ああ…。
グランドラインに入った　途端に

1049
01:38:21,838 --> 01:38:24,841
七武海に　命を　狙われるなんて
あんまりよー！

1050
01:38:24,841 --> 01:38:27,844
早速　会えるとは　運がいいぜ。どんな　ヤツだろな？

1051
01:38:27,844 --> 01:38:31,848
黙れ　そこー！　短い間でしたけど
お世話になりました！

1052
01:38:31,848 --> 01:38:35,848
どこ　行くんだ？
顔は　まだ
バレてないもん！　逃げる！

1053
01:38:37,854 --> 01:38:42,859
ん…？
ワハハハ！　上手ー！

1054
01:38:42,859 --> 01:38:46,863
これで　逃げ場も　ないってわけね。
（ビビ）ご…　ごめんなさい。

1055
01:38:46,863 --> 01:38:48,865
（ルフィ）面白えな　あいつ。

1056
01:38:48,865 --> 01:38:50,867
（ゾロ）そもそも
どこへ　逃げる気だったんだ？

1057
01:38:50,867 --> 01:38:52,869
とりあえず
これで　オレたち　３人は

1058
01:38:52,869 --> 01:38:56,873
バロックワークスの　抹殺リストに
追加されちまったわけだ。

1059
01:38:56,873 --> 01:38:59,876
イッヒヒヒヒヒ！
何か　ゾクゾクすんなー！

1060
01:38:59,876 --> 01:39:04,881
（ビビ）わ…　わたしの貯金。
５０万ベリーくらいなら。

1061
01:39:04,881 --> 01:39:07,884
（イガラム）ご安心なされい！

1062
01:39:07,884 --> 01:39:13,890
だい…　ゴホッ。　「マーマーマー」
大丈夫！　わたしに　策がある！

1063
01:39:13,890 --> 01:39:15,892
イガラム！　その格好は？

1064
01:39:15,892 --> 01:39:19,829
ウハハ！　おっさん
ウケるぞ　それ。　ウハハハ！

1065
01:39:19,829 --> 01:39:21,831
（ナミ）もう　バカばっかり。

1066
01:39:21,831 --> 01:39:24,834
（イガラム）ビビさま。　いいですか。
よく聞いてください。

1067
01:39:24,834 --> 01:39:26,836
バロックワークスの
情報網にかかれば

1068
01:39:26,836 --> 01:39:29,839
今すぐにでも
追っ手は　やってきます。

1069
01:39:29,839 --> 01:39:34,844
ましてや　ボスの正体を
知ったとなれば。　わかりますね？

1070
01:39:34,844 --> 01:39:37,847
１，０００人くらいの追っ手が
来るということね？
いっ！？

1071
01:39:37,847 --> 01:39:41,851
そこで　このように
わたしが　王女になりすまし

1072
01:39:41,851 --> 01:39:44,854
さらに　３人分の
ダミー人形を連れて

1073
01:39:44,854 --> 01:39:47,857
一直線に
アラバスタへと　かじを取ります。

1074
01:39:47,857 --> 01:39:50,860
これが　オレたち？おとりか。

1075
01:39:50,860 --> 01:39:52,862
追っ手が　わたしに
気を取られてるスキに

1076
01:39:52,862 --> 01:39:55,865
ビビさまは　皆さんと
通常航路で　アラバスタへ。

1077
01:39:55,865 --> 01:39:58,868
（ナミ）ちょっと　待ったー！
王女を　送っていくって

1078
01:39:58,868 --> 01:40:03,873
誰が言ったの！？
まだ　契約は　成立していないわ！

1079
01:40:03,873 --> 01:40:09,879
王女を送ってく？　何だ？　それ。
（ゾロ）話　聞いてなかったのか？

1080
01:40:09,879 --> 01:40:12,882
この　とっつぁんが　こいつを
ウチまで　送ってくれとよ。

1081
01:40:12,882 --> 01:40:15,885
ああ。　そういう　話だったのか。
いいぞ。

1082
01:40:15,885 --> 01:40:18,821
クロコダイルが
追ってくるっつってんのよ！

1083
01:40:18,821 --> 01:40:20,823
クロコダイルって
そんなに強えのか？

1084
01:40:20,823 --> 01:40:25,828
ヤツは　今は　七武海の一人。
合法的に　認められた海賊なので

1085
01:40:25,828 --> 01:40:29,832
懸賞は　かかっていません。
ですが　かつて　かけられていた

1086
01:40:29,832 --> 01:40:32,835
賞金額は　８，０００万ベリー。ほう。

1087
01:40:32,835 --> 01:40:37,840
８，０００万って　アーロンの
４倍じゃないのよ！　断んなさい！

1088
01:40:37,840 --> 01:40:42,845
行ってくださいますか？
ああ！　面白そうだしな。

1089
01:40:42,845 --> 01:40:45,848
（イガラム）感謝いたします。

1090
01:40:45,848 --> 01:40:49,852
「マーマーマー」　では　あたくし
ビビは　ここから行きますわ。

1091
01:40:49,852 --> 01:40:51,854
（ルフィ）アハハハ！　おっさん。
すげえ！　そっくり！

1092
01:40:51,854 --> 01:40:54,857
（ゾロ）誰にだよ。

1093
01:40:54,857 --> 01:40:58,857
（イガラム）では　王女。
エターナルポースを　わたしに。

1094
01:41:01,864 --> 01:41:04,867
エターナルポース？
ん…？　ご存じないか？

1095
01:41:04,867 --> 01:41:08,871
言ってみれば
ログポースの　永久保存版。

1096
01:41:08,871 --> 01:41:12,875
ログポースが　常に
次の島へと　船を導くのに対し

1097
01:41:12,875 --> 01:41:15,878
エターナルポースは
一度　記憶させた　島の磁力を

1098
01:41:15,878 --> 01:41:20,817
決して忘れず　永久に
その島のみを指し続けるのです。

1099
01:41:20,817 --> 01:41:24,821
そして　これは
アラバスタを　記憶したもの。

1100
01:41:24,821 --> 01:41:28,825
これで　あなたは
アラバスタへ。

1101
01:41:28,825 --> 01:41:33,830
ビビさまは　いくつかの島を経由し
アラバスタを目指してください。

1102
01:41:33,830 --> 01:41:35,832
わたしも
通ったことは　ありませんが

1103
01:41:35,832 --> 01:41:39,832
ログを
２、３たどれば　着くはずです。

1104
01:41:41,838 --> 01:41:44,841
では
王女を　よろしく　お願いします。

1105
01:41:44,841 --> 01:41:46,841
ああ！
（ビビ）イガラム。

1106
01:41:49,846 --> 01:41:54,851
過酷な旅になると　思いますが
道中　気をつけて。

1107
01:41:54,851 --> 01:41:56,851
イガ…。

1108
01:42:03,860 --> 01:42:05,860
あなたも。

1109
01:42:08,865 --> 01:42:11,865
（イガラム）
《無事に　祖国で会いましょう》

1110
01:42:15,872 --> 01:42:19,809
《あなたの手で　王国を救うのです》

1111
01:42:19,809 --> 01:42:24,814
行っちまったな。　最後まで
おもろい　おっさんだったなー。

1112
01:42:24,814 --> 01:42:27,817
あれで　結構　頼りになるの。

1113
01:42:49,839 --> 01:42:53,843
あああ！
ああ…。

1114
01:42:53,843 --> 01:42:55,843
そんな。

1115
01:43:00,850 --> 01:43:03,850
（ナミ）そんな　バカな！
もう　追っ手が！？

1116
01:43:13,863 --> 01:43:15,865
立派だった！
ナミ！　ログは！？

1117
01:43:15,865 --> 01:43:18,868
えっ？　あ…　大丈夫。
もう　たまってる。

1118
01:43:18,868 --> 01:43:20,870
そいつを　連れてこい！
船を出す！

1119
01:43:20,870 --> 01:43:22,872
（ナミ）ビビ！　ビビ！

1120
01:43:22,872 --> 01:43:26,872
急いで！　あたしたちが
見つかったら　水の泡でしょ！？

1121
01:43:28,878 --> 01:43:31,881
大丈夫！
ちゃんと　あんたを　送り届ける。

1122
01:43:31,881 --> 01:43:34,884
あいつらね
あんなふうに　見えるけど

1123
01:43:34,884 --> 01:43:38,888
イーストブルーを　救ったの！
たった４人でね。

1124
01:43:38,888 --> 01:43:44,560
バロックワークスが　何よ！
クロコダイルが　何よ！

1125
01:43:44,560 --> 01:43:46,160
七武海なんて　目じゃないわ！

1126
01:46:38,567 --> 01:46:40,569
（ウソップ）はえ？（サンジ）ん…？

1127
01:46:40,569 --> 01:46:42,571
行くぞ！

1128
01:46:42,571 --> 01:46:46,575
あでででで！
何だ！？　痛え！　何だ！？　何だ！？

1129
01:46:46,575 --> 01:46:48,577
何すんだ！？　ルフィ！
てめえ！　おい！

1130
01:46:48,577 --> 01:46:53,582
（ウソップ）鼻がもげるー！
（サンジ）離せ！　コラ！　何事だ！？

1131
01:46:53,582 --> 01:46:56,585
急いで　ビビ！
え…　ええ。

1132
01:46:56,585 --> 01:46:58,585
《カルーが　いない》

1133
01:47:04,593 --> 01:47:08,597
（オールサンデー）
バカね。　おとりなんて。

1134
01:47:08,597 --> 01:47:10,599
むん！

1135
01:47:10,599 --> 01:47:13,602
（ルフィ）おーい！　連れてきたー！
（ゾロ）乗れ！　いつでも　出せるぞ。

1136
01:47:13,602 --> 01:47:18,607
あれ？
こいつら　また　寝てるよー。

1137
01:47:18,607 --> 01:47:20,609
（ナミ）
捜してるヒマなんて　ないわよ！

1138
01:47:20,609 --> 01:47:22,611
（ビビ）だけど
ここに　置いてゆくわけには。

1139
01:47:22,611 --> 01:47:24,613
（ナミ）けどねえ！（ゾロ）おい　どうした！？

1140
01:47:24,613 --> 01:47:27,616
カルガモが　いないんだって！ああ？

1141
01:47:27,616 --> 01:47:30,619
口笛で
来るはずなのに　来ないのよ。

1142
01:47:30,619 --> 01:47:32,638
こいつか？（カルー）クエッ。

1143
01:47:32,638 --> 01:47:35,558
そこかい！？
（ビビ）そこかい！？
オレより　先に来てたぞ！

1144
01:47:35,558 --> 01:47:39,562
川を上れば　支流があるわ。
少しでも　早く　航路に乗れる。

1145
01:47:39,562 --> 01:47:42,565
（ルフィ）よっしゃ　行くぞー！

1146
01:47:42,565 --> 01:47:46,569
（ゾロ）おい。
えっ？
ミスター・ブシドー。

1147
01:47:46,569 --> 01:47:49,572
一体　どれくらいの追っ手が
来てやがるんだ？

1148
01:47:49,572 --> 01:47:52,575
わからない。
バロックワークスの社員は

1149
01:47:52,575 --> 01:47:56,579
全部で　２，０００人くらいは　いて
この町のような　拠点が

1150
01:47:56,579 --> 01:47:59,582
近くに
いくつかあると　聞いてるわ。

1151
01:47:59,582 --> 01:48:01,584
まさか。　ホントに　１，０００人も？

1152
01:48:01,584 --> 01:48:04,587
（サンジ）あ…　あれ？
（ウソップ）おおい！　船が出てるぜ。

1153
01:48:04,587 --> 01:48:06,589
やっと　お目覚めね。

1154
01:48:06,589 --> 01:48:08,591
待ってくれよ！
もう一晩ぐらい　泊まってこうぜ。

1155
01:48:08,591 --> 01:48:11,594
そうだぜ！
楽しい町だし
女の子は　かわいいしよ！

1156
01:48:11,594 --> 01:48:13,596
こんな　いい思い　今度は
いつ　できるか　わかんねえぞ！

1157
01:48:13,596 --> 01:48:15,598
ゆったり行こうぜ。
オレたちは　海賊だろ！

1158
01:48:15,598 --> 01:48:17,600
まだ　朝にも　なってねえしよー！

1159
01:48:17,600 --> 01:48:21,604
何にも　知らねえで。
よくも　まあ。

1160
01:48:21,604 --> 01:48:26,609
おい！　あいつらに　説明を　
うん。　してきた。
早えな。

1161
01:48:26,609 --> 01:48:30,613
（ナミ）
めんどくさいとこ　省いたから。

1162
01:48:30,613 --> 01:48:32,581
（ビビ）そろそろ
島を　抜けられるはずよ。

1163
01:48:32,581 --> 01:48:37,453
（ルフィ）スゲー！　霧が出てきた。
（ナミ）もうすぐ　朝ね。

1164
01:48:37,453 --> 01:48:40,456
（オールサンデー）あー。
追っ手から　逃げられて　よかった。

1165
01:48:40,456 --> 01:48:42,458
ホントよねー。

1166
01:48:42,458 --> 01:48:45,461
（オールサンデー）船を　岩場に
ぶつけないよう　気をつけなきゃね。

1167
01:48:45,461 --> 01:48:49,231
任せときなさい。

1168
01:48:49,231 --> 01:48:52,231
って　今の　ルフィ？（ルフィ）うんにゃ。

1169
01:48:54,236 --> 01:48:56,238
いい船ね。

1170
01:48:56,238 --> 01:48:59,241
ヒッ！あっ！

1171
01:48:59,241 --> 01:49:03,245
なっ！？　誰だ！？あ…　あんたは！

1172
01:49:03,245 --> 01:49:06,248
フフフフ。

1173
01:49:06,248 --> 01:49:12,254
さっき　そこで　Ｍｒ．８に
会ったわよ。　ミス・ウェンズデー。

1174
01:49:12,254 --> 01:49:14,256
あんたが　イガラムを！？

1175
01:49:14,256 --> 01:49:19,261
どうでも　いいけど　何で　お前は
この船に乗ってんだ。　誰だ？　お前。

1176
01:49:19,261 --> 01:49:24,261
（ビビ）何で　あんたが　こんな所に
いるのよ！？　ミス・オールサンデー。

1177
01:49:26,268 --> 01:49:30,272
ミス・オールサンデー？
今度は　何番の　パートナーなの？

1178
01:49:30,272 --> 01:49:34,209
（ビビ）Ｍｒ．０の。
ボスのパートナーよ！

1179
01:49:34,209 --> 01:49:36,211
ボ…！？　クロコダイルの！？

1180
01:49:36,211 --> 01:49:38,213
悪いヤツか？

1181
01:49:38,213 --> 01:49:41,216
（ビビ）ボスの正体を知っていたのは
この女だけだった。

1182
01:49:41,216 --> 01:49:43,218
わたしたちは
こいつを　尾行することで

1183
01:49:43,218 --> 01:49:48,223
ボスの正体を　知った。
正確には　尾行させてあげたの。

1184
01:49:48,223 --> 01:49:51,226
何だ。　いいヤツじゃん。
（ビビ）そんなこと　知ってるわよ！

1185
01:49:51,226 --> 01:49:55,230
正体を知ったことを　ボスに
告げたのも　あんたでしょ！？

1186
01:49:55,230 --> 01:49:57,232
正解。

1187
01:49:57,232 --> 01:50:00,235
やっぱり　悪いヤツだな。
お前は　少し　黙ってろ。

1188
01:50:00,235 --> 01:50:04,239
あんたの目的は　一体　何なの！？

1189
01:50:04,239 --> 01:50:06,241
さあね。

1190
01:50:06,241 --> 01:50:11,246
あまりにも　真剣だったから
つい　協力しちゃったのよ。

1191
01:50:11,246 --> 01:50:14,249
本気で
バロックワークスを　敵に回して

1192
01:50:14,249 --> 01:50:21,256
国を救おうとしている　王女様が
あまりにも　バカバカしくてね。

1193
01:50:21,256 --> 01:50:23,256
ナメんじゃないわよ！

1194
01:50:27,262 --> 01:50:31,266
おい　サンジ。
意味　わかって　やってんのか？

1195
01:50:31,266 --> 01:50:35,204
いや　何となく。
愛しの　ミス・ウェンズデーの

1196
01:50:35,204 --> 01:50:37,206
身の危険かと。

1197
01:50:37,206 --> 01:50:41,210
そういう　物騒なもの
わたしに　向けないでくれる？

1198
01:50:41,210 --> 01:50:43,212
わっ！？
えっ？
つっ！　な…！？

1199
01:50:43,212 --> 01:50:45,214
まさか！？おおお！

1200
01:50:45,214 --> 01:50:48,217
悪魔の！？なっ！？　悪魔の実か！

1201
01:50:48,217 --> 01:50:52,221
（ナミ）何よ！？
何の能力なの！？
痛てて。

1202
01:50:52,221 --> 01:50:55,224
うおっ！　よく見りゃ
きれいな　おねえさんじゃん。

1203
01:50:55,224 --> 01:50:59,228
フフフフ。
まあ　そう　焦らないでよ。

1204
01:50:59,228 --> 01:51:03,232
わたしは　別に
何の指令も　受けてないわ。

1205
01:51:03,232 --> 01:51:07,236
戦う理由はないの。あっ。

1206
01:51:07,236 --> 01:51:13,242
あなたが　うわさの　麦わらの
船長ね。　モンキー・Ｄ・ルフィ。

1207
01:51:13,242 --> 01:51:17,246
お前！　帽子　返せ！　ケンカ
売ってんじゃねえか。　コノヤロー！

1208
01:51:17,246 --> 01:51:20,249
オレは　お前を　敵だと見切ったぞ！
出てけ！　コノヤロー！

1209
01:51:20,249 --> 01:51:25,254
不運ね。　バロックワークスに
命を狙われる　王女を拾った

1210
01:51:25,254 --> 01:51:30,259
あなたたちも。　こんな
少数海賊に　護衛される王女も。

1211
01:51:30,259 --> 01:51:36,198
でも何よりの不運は　あなたたちの
ログポースが示す　進路。

1212
01:51:36,198 --> 01:51:43,205
ハッ！？
（オールサンデー）
次の島の名は　リトルガーデン。

1213
01:51:43,205 --> 01:51:46,208
あなたたちは　わたしたちが
手を下さなくても　アラバスタへ

1214
01:51:46,208 --> 01:51:50,212
たどりつけず　全滅するわ。
するか！　帽子　返せー！

1215
01:51:50,212 --> 01:51:54,216
コノヤローが！　アホーッ！　おい。
ガキか？　お前。

1216
01:51:54,216 --> 01:51:59,216
みすみす　全滅するのも
バカな話だと　思わない？

1217
01:52:01,223 --> 01:52:03,225
エターナルポース！？

1218
01:52:03,225 --> 01:52:06,228
それで　リトルガーデンを
飛び越えられるわ。

1219
01:52:06,228 --> 01:52:12,234
その指針が示すのは　アラバスタの
一つ手前の　何もない島。

1220
01:52:12,234 --> 01:52:17,234
ウチの社員も　知らない
航路だから　追っ手も来ない。

1221
01:52:19,241 --> 01:52:23,245
何？　あいつ　いいヤツなの？
何で　こんな物を！？

1222
01:52:23,245 --> 01:52:29,251
どうせ　ワナだろ。
どうかしら？

1223
01:52:29,251 --> 01:52:31,253
（ビビ）《どうしよう。
あんなヤツから

1224
01:52:31,253 --> 01:52:34,189
こんな物　受け取りたくない。
だけど

1225
01:52:34,189 --> 01:52:38,193
この船に　乗せてもらう以上
安全な航路を　取ったほうが》

1226
01:52:38,193 --> 01:52:41,196
（ルフィ）そんなの
どっちだっていい！

1227
01:52:41,196 --> 01:52:43,198
（ナミ）ヒーッ！

1228
01:52:43,198 --> 01:52:47,202
ガガガガガ！
アホか！？　お前ーっ！

1229
01:52:47,202 --> 01:52:51,206
せっかく　楽に行ける　航路
教えてくれたんじゃない！

1230
01:52:51,206 --> 01:52:55,210
あの女がいいヤツだったら　どうすんのよ！

1231
01:52:55,210 --> 01:52:59,210
この船の　進路を
お前が　決めんなよ！

1232
01:53:03,218 --> 01:53:05,220
そう。　残念ね。

1233
01:53:05,220 --> 01:53:10,225
もう！
あいつは　ちくわの
おっさん　爆破したから　嫌いだ！

1234
01:53:10,225 --> 01:53:14,229
わたしは　威勢のいいヤツは
嫌いじゃないわ。

1235
01:53:14,229 --> 01:53:17,232
生きてたら
また　会いましょう。

1236
01:53:17,232 --> 01:53:20,232
嫌っ！
フフフ。

1237
01:53:22,237 --> 01:53:27,242
（オールサンデー）行くわよ。
バンチ！
（バンチ）ウィ。

1238
01:53:27,242 --> 01:53:31,246
な　何だ？　ありゃ。まさか　海王類？　いや…。

1239
01:53:31,246 --> 01:53:35,183
（一同）うおおお！　カメだー！

1240
01:53:35,183 --> 01:53:37,183
でけえ　カメだなー。

1241
01:53:43,191 --> 01:53:47,195
あの女　一体　何　考えてるのか
さっぱり　わからない。

1242
01:53:47,195 --> 01:53:49,197
だったら　考えるだけ　ムダね。

1243
01:53:49,197 --> 01:53:52,200
（ゾロ）そういうヤツなら
この船にも　いるからな。

1244
01:53:52,200 --> 01:53:55,203
おい！　状況　説明しろよ！
わけ　わかんねえよ！

1245
01:53:55,203 --> 01:53:57,205
（サンジ）おお　ミス・ウェンズデー。
もしかして　仲間に？

1246
01:53:57,205 --> 01:54:01,209
（ウソップ）おい！　だから　説明を。
わーっ。　ダチョウが　乗ってるぞ！

1247
01:54:01,209 --> 01:54:04,212
（カルー）クエー！（ウソップ）おい　どうなってんだ！？

1248
01:54:04,212 --> 01:54:06,214
（サンジ）何だ。　食料か？（カルー）クエーッ！

1249
01:54:06,214 --> 01:54:09,214
（ウソップ）状況を　説明しろーっ！

1250
01:54:11,219 --> 01:54:15,223
（サンジ）なるほどね。
そりゃ　惜しいことをしたが

1251
01:54:15,223 --> 01:54:19,227
まだ　オレにも
活躍の場は　残ってるわけだ。

1252
01:54:19,227 --> 01:54:22,230
大丈夫！　この眠れる騎士が
目覚めたからには

1253
01:54:22,230 --> 01:54:25,233
君の安全は　保障する。

1254
01:54:25,233 --> 01:54:27,235
ハー。　寝てて　よかったー。

1255
01:54:27,235 --> 01:54:31,239
ナミさん。　ちょっと　ジェラシー？
別に。

1256
01:54:31,239 --> 01:54:36,178
（ビビ）わたし　本当に　この船に
乗ってて　いいのかしら。

1257
01:54:36,178 --> 01:54:39,181
みんなに　迷惑を…。
（ナミ）なーに　言ってんの！

1258
01:54:39,181 --> 01:54:42,184
もう　顔は　割れてんの！
迷惑かけたくなかったら

1259
01:54:42,184 --> 01:54:46,188
始めから　そうして！うっ。　ごめんなさい。

1260
01:54:46,188 --> 01:54:49,191
そうでしょ？　ルフィ。おー！　腹へったぞー。

1261
01:54:49,191 --> 01:54:51,193
（ビビ）どうでも　いいのかしら。

1262
01:54:51,193 --> 01:54:54,196
（ゾロ）とりあえず
次の行き先が　決まったわけだ。

1263
01:54:54,196 --> 01:54:56,198
（サンジ）リトルガーデンか。

1264
01:54:56,198 --> 01:54:59,201
（ウソップ）な　なあ。　大丈夫なのかい？　そこ。

1265
01:54:59,201 --> 01:55:02,204
（ルフィ）知るかー！　行くぜー！
ヤローども！

1266
01:55:02,204 --> 01:55:04,204
（一同）おー！

1267
01:55:06,208 --> 01:55:10,212
見ものね。　リトルガーデン。

1268
01:55:10,212 --> 01:55:14,216
（鳥のさえずり）

1269
01:55:14,216 --> 01:55:20,216
（足音）

1270
01:55:24,459 --> 01:55:29,459
＜果たして　ルフィは
アラバスタを守ることができるのか＞

1271
01:55:39,408 --> 01:55:49,408
・～

1272
02:00:31,566 --> 02:00:33,234
（つるの）こんにちは。
『チャギントン　バッジ　クエスト』は→

1273
02:00:33,234 --> 02:00:35,470
ウィルソンたち見習いチャガーが
いろんなことに　ちょうせんして→

1274
02:00:35,470 --> 02:00:39,474
ごほうびのバッジを集めるお話。

1275
02:00:39,474 --> 02:00:41,474
『チャギントン』　始まるよ！

1276
02:00:50,485 --> 02:00:56,485
・（ゼフィーの鼻歌）


