﻿1
00:01:01,507 --> 00:01:05,807
（浪漫）スピ～　スピ～。

2
00:01:07,997 --> 00:01:10,032
（目覚まし時計の音）

3
00:01:10,032 --> 00:01:14,032
うぅ…　う～ん…。

4
00:01:17,873 --> 00:01:20,473
いっけな～い！

5
00:01:26,916 --> 00:01:30,916
すみませ～ん！
速達でお願いしま～す！

6
00:01:35,124 --> 00:01:38,177
（文）先輩　おはようございま～す！

7
00:01:38,177 --> 00:01:40,963
おはよう！

8
00:01:40,963 --> 00:01:46,652
あれ？　ほっぺに
何かついてますよ。

9
00:01:46,652 --> 00:01:49,004
テヘッ。
どうしたんですか？

10
00:01:49,004 --> 00:01:52,791
ナ～イショ！
あっ　待ってください　先輩！

11
00:01:52,791 --> 00:01:58,480
＜浪漫：私　早乙女浪漫　１７歳。
夢は漫画家になること。

12
00:01:58,480 --> 00:02:01,480
今日は　なんだか
いいことありそう＞

13
00:04:43,479 --> 00:04:48,200
?（百香）「ナーバス　ナーバス　ナーバス　ナーバス」

14
00:04:48,200 --> 00:04:51,200
?「ナーバス　ナーバス」

15
00:04:53,138 --> 00:04:58,510
?～

16
00:04:58,510 --> 00:05:03,999
?「ナーバス　ナーバス　ナーバス　ナーバス」

17
00:05:03,999 --> 00:05:06,668
?「ナーバス　ナーバス」

18
00:05:06,668 --> 00:05:09,638
（ヒメコ）いやぁ　歌上手いやん　百香。

19
00:05:09,638 --> 00:05:14,009
そ　そんなことないよ　姉さん。
ごっつ　かわいかったわ。

20
00:05:14,009 --> 00:05:17,963
ええなあ　声かわいいの。
ええわぁ。

21
00:05:17,963 --> 00:05:22,518
あんた　歌手にもなれるんちゃう？
よ　よしておくれよ　姉さん。

22
00:05:22,518 --> 00:05:26,338
そんなん言うて　次は
歌手デビューとか　するんちゃうん？

23
00:05:26,338 --> 00:05:30,225
えぇ？　このシンデレラ。
（百香）よしておくれよ　姉さん。

24
00:05:30,225 --> 00:05:32,478
（ボッスン）しつけえな　ヒメコ。

25
00:05:32,478 --> 00:05:34,513
ん？
あ　あの…。

26
00:05:34,513 --> 00:05:36,882
今日は　つきあってくれて
ありがとう。

27
00:05:36,882 --> 00:05:39,451
姉さん　スイッチ　久々に…。

28
00:05:39,451 --> 00:05:41,854
あ　あと　ボス男。
おぉ…。

29
00:05:41,854 --> 00:05:45,307
久々に楽しかったよ。
でも　めずらしなぁ。

30
00:05:45,307 --> 00:05:48,494
百香から遊んでくれ言うて
誘ってくるの。

31
00:05:48,494 --> 00:05:50,979
うん…。
（スイッチ）何かあったのか？

32
00:05:50,979 --> 00:05:55,834
ちょっと　演技のことで
悩んでたから　気分転換したくて。

33
00:05:55,834 --> 00:05:59,721
実は　あたい　今度
舞台に出ることになったんだ。

34
00:05:59,721 --> 00:06:02,457
へぇ　すごいやん！
ドラマも出てるし→

35
00:06:02,457 --> 00:06:07,462
さすがの注目若手女優やで。
『すぐに愛に恋』というラブストーリーだ。

36
00:06:07,462 --> 00:06:09,481
百香は　主演だぞ。
おぉ！

37
00:06:09,481 --> 00:06:12,968
なんで　お前　教えてくれねえの？
そういうこと。

38
00:06:12,968 --> 00:06:17,856
でも　ほんとすげえな　百香。
全然すごくなんかないよ。

39
00:06:17,856 --> 00:06:20,692
あたいなんか
怒られてばかりで…。

40
00:06:20,692 --> 00:06:26,448
なんとか　演出家の先生の要望に
応えようと努力してるんだけど。

41
00:06:26,448 --> 00:06:31,486
なんだか
自信がなくなってきちゃってさ。

42
00:06:31,486 --> 00:06:34,456
それで　どんな感じの芝居なんだ？

43
00:06:34,456 --> 00:06:38,210
今　台本持ってるよ。
ちょっと読んでみるかい？

44
00:06:38,210 --> 00:06:41,510
姉さん　スイッチ。
おい…。

45
00:06:43,498 --> 00:06:46,668
（真司）待って！
（舞）イヤ！　放して！

46
00:06:46,668 --> 00:06:50,539
もう　放さない。

47
00:06:50,539 --> 00:06:53,875
どういうこと？

48
00:06:53,875 --> 00:06:56,675
これを…。

49
00:06:59,631 --> 00:07:03,835
信じられない…。
ベタやわぁ。

50
00:07:03,835 --> 00:07:08,006
こんな調子で　真司と舞の
恋模様を描いた　お芝居なんだ。

51
00:07:08,006 --> 00:07:12,694
おもろいんか？　これ。
話もセリフも普通すぎるだろ。

52
00:07:12,694 --> 00:07:15,831
ところが　この舞台は
なかなか評判がいい。

53
00:07:15,831 --> 00:07:17,966
演出家の青沼辰造は→

54
00:07:17,966 --> 00:07:22,354
セリフをあえてシンプルにした台本を
書くことでも有名な人物だ。

55
00:07:22,354 --> 00:07:25,674
セリフに込められた意味を
役者に自由に解釈させて→

56
00:07:25,674 --> 00:07:28,327
個性を引き出す。
演じる役者によって→

57
00:07:28,327 --> 00:07:31,196
舞台の印象が
ガラリと変わるのが特徴だ。

58
00:07:31,196 --> 00:07:33,231
なるほどな。

59
00:07:33,231 --> 00:07:35,300
でも　あたい
上手くできないんだよ。

60
00:07:35,300 --> 00:07:38,503
台本を　もっと読み込めって
よく言われるんだ。

61
00:07:38,503 --> 00:07:43,191
よし！　じゃあ　ちょっと
今のセリフで練習してみようぜ。

62
00:07:43,191 --> 00:07:46,128
（百香）えぇっ！？
俺　真司の役やるからよ→

63
00:07:46,128 --> 00:07:48,797
いいか　俺は俺の解釈でやるから→

64
00:07:48,797 --> 00:07:51,833
そのイメージに合わせて
ついてくんだぞ。
わかった。

65
00:07:51,833 --> 00:07:54,236
おぉ　なんや　おもろそうやな。

66
00:07:54,236 --> 00:07:56,138
（スイッチ）どこまで対応できるのか。

67
00:07:56,138 --> 00:07:59,174
よし！　じゃあ　スタート！

68
00:07:59,174 --> 00:08:02,828
待てよ！
おぉ！　なんか様になっとる！

69
00:08:02,828 --> 00:08:04,830
ほとんど顔芸だな。

70
00:08:04,830 --> 00:08:08,817
ちょっと待てって。
いや！　放して！

71
00:08:08,817 --> 00:08:10,802
おぉ！　百香もええで！

72
00:08:10,802 --> 00:08:13,138
さすが女優！　ええ表情や！

73
00:08:13,138 --> 00:08:16,525
ボッスンの芝居もいいな。
さすが　何をやらせても→

74
00:08:16,525 --> 00:08:18,844
そこそこのところまでは
こなす男だ。

75
00:08:18,844 --> 00:08:21,830
もう放さない。
おぉ～！　「あすなろ」抱きや！

76
00:08:21,830 --> 00:08:24,266
女子が考える
やられたら恥ずかしいけど→

77
00:08:24,266 --> 00:08:28,170
実は　憧れるシチュエーション
ナンバーワンの　「あすなろ」抱きや！

78
00:08:28,170 --> 00:08:31,807
あいつは　また　ああいうこと
シレッとやりおるからなぁ。

79
00:08:31,807 --> 00:08:34,126
でも　なんか　キュンキュンするわぁ！

80
00:08:34,126 --> 00:08:38,497
百香の反応は　どうだ？
ど　どういうこと？

81
00:08:38,497 --> 00:08:40,465
いいっ！　ごっついい！

82
00:08:40,465 --> 00:08:42,501
２人とも　いい感じや！

83
00:08:42,501 --> 00:08:46,138
ようし　最後決めろ！　真司！

84
00:08:46,138 --> 00:08:48,457
これを…。
なんでやねん！

85
00:08:48,457 --> 00:08:51,843
なんで　アンソニーやねん！？
ムードぶち壊しやろがい！

86
00:08:51,843 --> 00:08:54,846
お前は　プロポーズするとき
アンソニーの人形渡すんか！

87
00:08:54,846 --> 00:08:58,116
しようがねえだろ
指輪とか持ってねえし。

88
00:08:58,116 --> 00:09:00,836
今の心境は　どうだ？　百香。

89
00:09:00,836 --> 00:09:03,839
信じられない。
そりゃ　そうやろな。

90
00:09:03,839 --> 00:09:06,825
でも　今のは　なかなかよかったぞ
２人とも。

91
00:09:06,825 --> 00:09:10,462
よ　よしておくれよ。　ボス男の
演技力に引っ張られたよ。

92
00:09:10,462 --> 00:09:14,182
ボッスンは　器用やからな。
いやぁ　それほどでもあるかな。

93
00:09:14,182 --> 00:09:16,535
ハッハッハ…。
調子にのんな！　ボケ！

94
00:09:16,535 --> 00:09:20,455
しかし　今の演技では
台本の解釈が普通すぎるな。

95
00:09:20,455 --> 00:09:22,858
あ？
その脚本には　もっと別の意味が→

96
00:09:22,858 --> 00:09:24,876
隠されてるかもしれない。

97
00:09:24,876 --> 00:09:28,163
別の意味って…。
例えば　恋愛ものという枠組から→

98
00:09:28,163 --> 00:09:31,550
外れる解釈も可能かもしれない
ということだ。

99
00:09:31,550 --> 00:09:34,603
試してみよう。　音声をチェンジ！

100
00:09:34,603 --> 00:09:36,838
ポチッとな。

101
00:09:36,838 --> 00:09:42,277
ブハハハハ！　ハハハハ！　待てぇ！

102
00:09:42,277 --> 00:09:44,129
（ボッスン／ヒメコ）えぇ～っ！？

103
00:09:44,129 --> 00:09:46,798
いやいや　お前が待て！
イメージ違いすぎるやろ！

104
00:09:46,798 --> 00:09:48,800
こんなもん
演技続けられるか！　ボケ！

105
00:09:48,800 --> 00:09:50,852
（悲鳴）

106
00:09:50,852 --> 00:09:52,852
（ボッスン／ヒメコ）続けんのかい！

107
00:09:56,174 --> 00:10:00,162
うぅっ…　うぉっ！

108
00:10:00,162 --> 00:10:04,800
ここまでか…。

109
00:10:04,800 --> 00:10:06,835
セリフ　かえとるやんけ！

110
00:10:06,835 --> 00:10:12,174
ついに　毒が回り始めたか
やっとここまで来たというのに。

111
00:10:12,174 --> 00:10:15,127
何の話やねん！
ちゃんと説明せえ！

112
00:10:15,127 --> 00:10:17,579
それは　できないのだよ。

113
00:10:17,579 --> 00:10:19,564
できないのだよ　じゃねえよ！

114
00:10:19,564 --> 00:10:21,564
つうか　こっちの呼びかけに
答えんじゃねえよ！

115
00:10:23,485 --> 00:10:26,121
ん！？

116
00:10:26,121 --> 00:10:28,840
話して…。
えぇっ！？

117
00:10:28,840 --> 00:10:31,460
すごい解釈してきたぞ！

118
00:10:31,460 --> 00:10:35,163
もう…　話さない。
どういうこと！？

119
00:10:35,163 --> 00:10:37,516
ちゃんと会話が成立しとる。

120
00:10:37,516 --> 00:10:40,836
これを…。

121
00:10:40,836 --> 00:10:43,505
あっ…　この人形…。

122
00:10:43,505 --> 00:10:45,857
お父さん！
ウソ～ン！

123
00:10:45,857 --> 00:10:48,910
そうなのだよ。
そうなのだよじゃねえよ！

124
00:10:48,910 --> 00:10:52,497
なんや！？　この展開！
お前ら　やりたい放題か！

125
00:10:52,497 --> 00:10:58,186
すまなかった　今まで
すまなかったのだよ。

126
00:10:58,186 --> 00:11:03,208
舞　どうか幸せに…。

127
00:11:03,208 --> 00:11:07,813
お父さん！
いいからやめろ！　その茶番劇！

128
00:11:07,813 --> 00:11:11,867
お父さん！　あなたが
お父さんだったなんて…。

129
00:11:11,867 --> 00:11:17,172
そんな　まさか…。
信じられない。

130
00:11:17,172 --> 00:11:19,191
なに　やり切っとんねん！

131
00:11:19,191 --> 00:11:21,142
何しとんねん！　お前ら！

132
00:11:21,142 --> 00:11:23,161
セリフかえたら
何でも　アリやんか！

133
00:11:23,161 --> 00:11:26,464
あっ　つい　スイッチの演技につられて。

134
00:11:26,464 --> 00:11:28,800
どこまで素直なんだ？　お前は。

135
00:11:28,800 --> 00:11:32,137
言っとくけど　こいつはただ
悪ふざけしてるだけだかんね。

136
00:11:32,137 --> 00:11:34,472
しかし　このように同じセリフでも→

137
00:11:34,472 --> 00:11:38,176
読み方や解釈の仕方で　印象が
大きく変わるのは　たしかだ。

138
00:11:38,176 --> 00:11:41,546
おぉ　なるほどなぁ　う～ん。

139
00:11:41,546 --> 00:11:44,546
おっ　じゃあさ
こういうのは　どうだ？

140
00:11:46,785 --> 00:11:48,837
舞ティ！

141
00:11:48,837 --> 00:11:52,207
舞ティ？
「待って」を　「舞ティ」って言ったぞ。

142
00:11:52,207 --> 00:11:55,844
アメリカ人や！
アメリカ人的なキャラできよった！

143
00:11:55,844 --> 00:11:57,796
いやいや　これはないわ。

144
00:11:57,796 --> 00:12:00,999
さすがの百香も
続けられないだろう。

145
00:12:00,999 --> 00:12:03,985
続けた。
続けとるで　このやり方で。

146
00:12:03,985 --> 00:12:08,685
すごい役者根性だな。
次は放してやで。　いけんのか？

147
00:12:11,877 --> 00:12:14,913
待て！　今
ハブ　ア　ナイス　デーって言うたやろ？

148
00:12:14,913 --> 00:12:17,899
放してや。
なにをそれっぽく言うとんねん。

149
00:12:17,899 --> 00:12:20,252
いや　確かに似てたけども。

150
00:12:20,252 --> 00:12:23,188
まぁええわ　これはこれで。
次　ボッスンや。

151
00:12:23,188 --> 00:12:26,057
もう放さないを
近い英語で言うてみぃ。

152
00:12:26,057 --> 00:12:28,657
なんか趣旨が変わってきたな。

153
00:12:30,645 --> 00:12:32,881
なんて？　モンファンナイスナイト？

154
00:12:32,881 --> 00:12:35,917
なんや　モンファンナイスナイトって？
わけのわからんこと言うな。

155
00:12:35,917 --> 00:12:38,917
いや　俺にはわかるぞ。　確かに
ナイスナイトだ。

156
00:12:41,573 --> 00:12:44,542
こっちもまったく
意味わかれへん。

157
00:12:44,542 --> 00:12:48,513
文法的には間違っているが
困惑具合は伝わってくる。

158
00:12:48,513 --> 00:12:51,549
なんや？　イタリア人？
もうええわ　お前ら。

159
00:12:51,549 --> 00:12:54,519
ただ英語っぽく言うてるだけの
話やんけ。

160
00:12:54,519 --> 00:12:57,505
なるほど。
こういうセリフの解釈もありね。

161
00:12:57,505 --> 00:13:00,475
ないわ！　どうすんねん　これ。
グダグダになってもうたやん。

162
00:13:00,475 --> 00:13:04,245
どう収拾つけるつもりだ？　ん？
なんで上から目線やねん！

163
00:13:04,245 --> 00:13:09,567
え～と　信じら…　真司？

164
00:13:09,567 --> 00:13:12,537
シンジ　ランナウェイ。

165
00:13:12,537 --> 00:13:14,706
お前が逃げんのかい！

166
00:13:14,706 --> 00:13:17,075
＜　そして舞台稽古の日＞

167
00:13:17,075 --> 00:13:20,128
もう放さない。

168
00:13:20,128 --> 00:13:23,732
?「どういうことなの？」

169
00:13:23,732 --> 00:13:30,588
これを。
?「信じられない」

170
00:13:30,588 --> 00:13:33,642
はい　そこまで。
どうしたんだ　吉備津？

171
00:13:33,642 --> 00:13:35,977
なんで　ミュージカルになってんだよ？

172
00:13:35,977 --> 00:13:39,047
あたいなりに台本を読み込んで
たどり着いた結果です。

173
00:13:39,047 --> 00:13:43,218
どんな読み方しちゃったの？
あ～あ～　よくいるんだよな。

174
00:13:43,218 --> 00:13:45,787
こうやって勘違いしちゃう
若手って。

175
00:13:45,787 --> 00:13:48,840
誰に入れ知恵されたのやら。

176
00:13:48,840 --> 00:13:51,843
フン　まあいいだろう。

177
00:13:51,843 --> 00:13:55,930
そのバカみたいな素直さと根性は
今の若手にしては珍しい。

178
00:13:55,930 --> 00:13:59,768
１０分休憩。　吉備津はもう一度
じっくり台本読み込んどけ。

179
00:13:59,768 --> 00:14:01,803
はい。

180
00:14:01,803 --> 00:14:05,290
《吉備津百香。

181
00:14:05,290 --> 00:14:07,790
やはり逸材だ》

182
00:14:10,478 --> 00:14:13,465
あれ？　小津プロデューサー
いらしてたんですか？

183
00:14:13,465 --> 00:14:16,518
（小津）ちょっと通りかかってね。

184
00:14:16,518 --> 00:14:20,238
吉備津百香
なかなかの逸材ですよ。

185
00:14:20,238 --> 00:14:23,641
うむ　確かに　あれは逸材だ。

186
00:14:23,641 --> 00:14:26,241
＜　そして＞

187
00:14:28,430 --> 00:14:31,416
＜声優　女優に続き
百香歌手デビュー決定＞

188
00:14:31,416 --> 00:14:34,416
って！？
結局なんのかい！

189
00:16:10,465 --> 00:16:14,502
大変　大変。

190
00:16:14,502 --> 00:16:18,907
ふ～ん。　若いのに偉いわ。

191
00:16:18,907 --> 00:16:24,646
ちゃんと目標があってな。
頑張ってはんねんな。

192
00:16:24,646 --> 00:16:27,665
私と同い年やで　この人。

193
00:16:27,665 --> 00:16:30,465
ほんま　どういうことやねん？

194
00:16:32,804 --> 00:16:37,625
やりたいこと。　将来か。　う～ん。

195
00:16:37,625 --> 00:16:42,030
なぁ　ボッスン。　あんたな将来
何かやりたいこととかあるん？

196
00:16:42,030 --> 00:16:44,032
やりたい！

197
00:16:44,032 --> 00:16:47,118
やりたい　やりたい。
やらせて　やらせて！
子供か！

198
00:16:47,118 --> 00:16:50,218
私にもやらせろや！
やんのかよ！

199
00:16:52,724 --> 00:16:55,760
やりたいことね。

200
00:16:55,760 --> 00:16:58,796
考えてみたら
私らの周りの人たちって→

201
00:16:58,796 --> 00:17:02,417
特技があったり　やりたいこと
決まっとる人　多いと思うねん。

202
00:17:02,417 --> 00:17:07,155
島田さんは　新聞記者。
ダンテは　ミュージシャン。

203
00:17:07,155 --> 00:17:10,692
振蔵は…　侍？

204
00:17:10,692 --> 00:17:14,612
百香なんて女優やし
歌手デビューまでしたんやで。

205
00:17:14,612 --> 00:17:17,665
私　何もないわ。

206
00:17:17,665 --> 00:17:23,504
そんなもんじゃねえの？
たいていの高校生は。

207
00:17:23,504 --> 00:17:26,908
将来やりたいことなんて
今から持ってるやつのほうが→

208
00:17:26,908 --> 00:17:28,793
全然　少ねえよ。

209
00:17:28,793 --> 00:17:32,497
別に　あせる必要ねえだろ。
俺だって　ねえしよ。

210
00:17:32,497 --> 00:17:38,503
あせって自分探しとか
訳わかんねえことするよりマシだぜ。

211
00:17:38,503 --> 00:17:42,340
あんた　何もないん？
探偵とかなるんちゃうの？

212
00:17:42,340 --> 00:17:44,542
なんで探偵なんだよ！

213
00:17:44,542 --> 00:17:47,542
浮気調査とか
迷子の猫探ししたりしろってか！

214
00:17:53,017 --> 00:17:56,838
すごく似合うな。
よう似合うてるわ。

215
00:17:56,838 --> 00:17:59,374
ちょっと　やめてよ！
俺も一瞬　思ったけど→

216
00:17:59,374 --> 00:18:01,374
そういう想像やめて！

217
00:18:03,294 --> 00:18:06,497
やりたいことといえば　誰よりも
それが決まっているのは→

218
00:18:06,497 --> 00:18:10,468
浪漫じゃないか？
あぁ　そうだな。　マンガ家ひと筋。

219
00:18:10,468 --> 00:18:13,121
そういや
最近　遊びにこないな浪漫。

220
00:18:13,121 --> 00:18:15,156
みんな　いる～？

221
00:18:15,156 --> 00:18:18,126
やめんかい！
普通に入ってこい！

222
00:18:18,126 --> 00:18:22,626
オッホン！
今日は　みんなに報告があります。

223
00:18:24,999 --> 00:18:29,003
キョウハ　ミンナニ　ホウコクガアリマス。

224
00:18:29,003 --> 00:18:31,456
（ボッスン／ヒメコ）はぁ！？
なんで言い直すの？

225
00:18:31,456 --> 00:18:34,492
そんで何？　そのしゃべり方。
ロボット？

226
00:18:34,492 --> 00:18:37,629
ロボットじゃないわ　宇宙人よ。

227
00:18:37,629 --> 00:18:41,332
私ね　最近
宇宙人のモノマネにハマってるの。

228
00:18:41,332 --> 00:18:44,218
ＳＦマンガを読んだのが
キッカケなんだけど→

229
00:18:44,218 --> 00:18:46,287
自分で宇宙人っぽく
しゃべってみたら→

230
00:18:46,287 --> 00:18:49,340
楽しくなっちゃって。
宇宙人のモノマネって→

231
00:18:49,340 --> 00:18:52,977
みんな　「ワレワレハ」って言うでしょ？
でも私の設定では→

232
00:18:52,977 --> 00:18:57,015
「ワレワレハ」は
「ウィンドムルンディンドン」になるのね。

233
00:18:57,015 --> 00:18:59,517
ウィンドムルンディンドン。

234
00:18:59,517 --> 00:19:01,786
（ボッスン／ヒメコ）報告は！？
そうそう！

235
00:19:01,786 --> 00:19:04,122
今日はね　みんなに報告があるの！

236
00:19:04,122 --> 00:19:06,791
あかん
私　もう疲れてきた。

237
00:19:06,791 --> 00:19:09,510
頑張れ。　まだ始まったばかりだぞ。

238
00:19:09,510 --> 00:19:12,413
ジャ～ン！
『別冊マーガリン』？

239
00:19:12,413 --> 00:19:14,799
浪漫が投稿してる雑誌か？

240
00:19:14,799 --> 00:19:18,336
２６９ページを見て。
ん？

241
00:19:18,336 --> 00:19:22,290
え！　か…　佳作！？

242
00:19:22,290 --> 00:19:25,009
ろ　浪漫　これ…。
うん。

243
00:19:25,009 --> 00:19:27,512
マンガ　入賞したの。

244
00:19:27,512 --> 00:19:30,965
（ボッスン／ヒメコ）ウ…　ウソ！？
マジか！？

245
00:19:30,965 --> 00:19:34,519
うおぉ～！　やったぁ～！！

246
00:19:34,519 --> 00:19:36,621
すごいやん　浪漫！

247
00:19:36,621 --> 00:19:39,824
興奮して
なんか変な声で叫んじゃった！

248
00:19:39,824 --> 00:19:43,461
エヘッ。
っていうか　これで賞とったんか！？

249
00:19:43,461 --> 00:19:45,446
審査基準が　よくわからんな。

250
00:19:45,446 --> 00:19:47,815
審査員　大冒険だな　おい！

251
00:19:47,815 --> 00:19:51,185
フフン　まだ驚くなかれ皆の衆。

252
00:19:51,185 --> 00:19:53,554
問題は　次のページよ。

253
00:19:53,554 --> 00:19:56,054
次のページ？　なに…。

254
00:20:03,231 --> 00:20:06,334
えっ！？
おいおい
いきなり作品載ってんのか？

255
00:20:06,334 --> 00:20:09,354
この　『別冊マーガリン』
金のジャムバター賞ではね→

256
00:20:09,354 --> 00:20:11,956
審査で　いちばん
注目を浴びた作品は→

257
00:20:11,956 --> 00:20:14,409
発表と同時に
掲載されるの。

258
00:20:14,409 --> 00:20:17,128
私　読み切りデビューしました。

259
00:20:17,128 --> 00:20:19,680
（ボッスンたち）うえぇ～！？

260
00:20:19,680 --> 00:20:22,500
おい　おい　おい　おい
えらいこっちゃで！

261
00:20:22,500 --> 00:20:24,452
今この本に　もう載っとんの！？

262
00:20:24,452 --> 00:20:26,471
浪漫が　まさかのマンガ家デビュー！？

263
00:20:26,471 --> 00:20:29,173
この先にデビュー作品が…。

264
00:20:29,173 --> 00:20:31,159
これ　読んでいいのか？

265
00:20:31,159 --> 00:20:33,144
もちろんよ。　読んでほしいわ。

266
00:20:33,144 --> 00:20:36,347
《気に入ってくれるかな？
私のマンガ》

267
00:20:36,347 --> 00:20:40,735
聞こえとる　聞こえとる心の声！
なんで？

268
00:20:40,735 --> 00:20:43,471
今回　自分なりに
結構　頑張ったんだ。

269
00:20:43,471 --> 00:20:45,673
楽しんでもらえるといいけど。

270
00:20:45,673 --> 00:20:49,077
言うとくけど　もういちいち
つっこめへんで。　疲れるし。

271
00:20:49,077 --> 00:20:51,963
あら
つっこみどころなんてないわ。

272
00:20:51,963 --> 00:20:56,984
は～い！　リラックスして読んでね。
ここをめくると始まりま～す。

273
00:20:56,984 --> 00:20:59,284
そういうの　やめろ言うてんねん！

274
00:21:04,859 --> 00:21:07,859
またかよ！
この始まり方しかやらへんのかい。

275
00:21:09,864 --> 00:21:13,364
２コマ目で　もうコピー使用！？
いらんやろ　このコマ！

276
00:21:16,521 --> 00:21:18,521
こいつ　ダッセ～。

277
00:21:25,596 --> 00:21:28,596
えぇ！？
こいつ　幼なじみちゃうんかい！

278
00:21:31,986 --> 00:21:33,986
本物の幼なじみ　キター！

279
00:21:35,973 --> 00:21:37,975
お前　ほんま誰やったんや！

280
00:21:37,975 --> 00:21:40,828
って　これ…。

281
00:21:40,828 --> 00:21:44,248
登場人物紹介を
読み切りでやるな！

282
00:21:44,248 --> 00:21:46,548
あらすじ全部言うたら
あかんやろ！

283
00:21:52,924 --> 00:21:55,924
えぇ～っ！
いきなり衝撃の告白すんな！

284
00:21:58,312 --> 00:22:00,912
朝の通学路で
何の話をしているんだ。

285
00:22:07,538 --> 00:22:10,038
軽っ！　チー坊のリアクション　軽っ！

286
00:22:12,877 --> 00:22:14,977
お前の密かな恋は
どこ行ったんや！

287
00:22:19,167 --> 00:22:21,967
サトシ！？
お前は　何者やねん！

288
00:22:24,105 --> 00:22:26,105
呼ぶんかい！

289
00:22:28,493 --> 00:22:30,493
学校　学校！

290
00:22:32,547 --> 00:22:34,547
結局　呼ばんのかい！

291
00:22:36,551 --> 00:22:38,551
サラッと言うな。

292
00:22:45,993 --> 00:22:47,962
なんや　このマンガ！

293
00:22:47,962 --> 00:22:51,465
ぐあ～っ　疲れた！
結構　つっこんでもうたわ。

294
00:22:51,465 --> 00:22:53,501
これは　スルーできないな。

295
00:22:53,501 --> 00:22:56,470
でも内容は　メチャクチャだけど
結構　おもしろかったな。

296
00:22:56,470 --> 00:23:00,157
せやねん。　これは　これで
意外とおもろいねん。

297
00:23:00,157 --> 00:23:04,979
浪漫　意外と才能あんのかもな。
まっ　ともかく　デビューは　すげえよ。

298
00:23:04,979 --> 00:23:07,014
立派だぜ。　なぁ？

299
00:23:07,014 --> 00:23:10,051
ほんまや。　よかったな　浪漫。

300
00:23:10,051 --> 00:23:14,551
（浪漫）うん。　うん　よかった。

301
00:23:18,559 --> 00:23:24,465
デビューできた。　夢が叶ったよ　王子。

302
00:23:24,465 --> 00:23:28,502
あぁ　よく頑張ったな。

303
00:23:28,502 --> 00:23:32,156
（泣き声）

304
00:23:32,156 --> 00:23:36,544
《やりたいことを貫き通すのって
大変なんだろうな。

305
00:23:36,544 --> 00:23:38,579
俺には　わかんねえけど→

306
00:23:38,579 --> 00:23:42,166
結果を出すために　人知れず
努力しなきゃなんねえんだ。

307
00:23:42,166 --> 00:23:46,487
夢があったらあったで
苦しいよな…》

308
00:23:46,487 --> 00:23:49,507
マンガ１本を
１人で完成させんのって→

309
00:23:49,507 --> 00:23:51,525
相当きついんやろ？

310
00:23:51,525 --> 00:23:56,013
しかも　学校に行きながらでした。
あぁ　正直　見直したぜ。

311
00:23:56,013 --> 00:24:00,968
努力の勝利だな。　ニッシッシッシ。

312
00:24:00,968 --> 00:24:03,337
うん！

313
00:24:03,337 --> 00:24:07,174
《私の王子様は
ちゃんとわかってくれてる》

314
00:24:07,174 --> 00:24:09,627
なんか聞こえね？

315
00:24:09,627 --> 00:24:12,179
《浪漫：やっぱり
わかってくれてた》

316
00:24:12,179 --> 00:24:14,315
やっぱ聞こえる。

317
00:24:14,315 --> 00:24:17,301
浪漫は　偉いなぁ。

318
00:24:17,301 --> 00:24:20,354
あん？
そっか　うん！

319
00:24:20,354 --> 00:24:28,512
（チャイム）

320
00:24:28,512 --> 00:24:30,531
おしっ！

321
00:24:30,531 --> 00:24:32,831
勝負や　タコ師匠！

322
00:24:36,287 --> 00:24:42,543
努力の勝利や！
いや　お前は間違ってる。

323
00:24:42,543 --> 00:24:44,543
あぁっ！

324
00:24:48,516 --> 00:24:55,172
フゥー　駄目ね。　まだ人物と背景の
線の描き分けが　できていない。

325
00:24:55,172 --> 00:24:58,809
Ｇペンは　手ごわいわ。

326
00:24:58,809 --> 00:25:02,830
（フミちゃん）先輩！
先輩の入選作　読みました！

327
00:25:02,830 --> 00:25:05,499
感動しました！
ありがとう。

328
00:25:05,499 --> 00:25:08,002
あ…　あの…。
ん？

329
00:25:08,002 --> 00:25:11,288
私も私なりに頑張ってみたんです。

330
00:25:11,288 --> 00:25:15,376
このネーム　見てもらえませんか？

331
00:25:15,376 --> 00:25:17,476
えぇ　いいわよ。

332
00:25:19,463 --> 00:25:22,967
《こ…　これは…》

333
00:25:22,967 --> 00:25:24,952
先輩？

334
00:25:24,952 --> 00:25:29,657
《なんて恐ろしい子
ヒロインは　ごく一般のドジっ子。

335
00:25:29,657 --> 00:25:34,128
恋人は　お金持ちの御曹司
そして　波瀾万丈のストーリー！

336
00:25:34,128 --> 00:25:36,464
ちゃんと
少女マンガの基本を押さえてるわ！

337
00:25:36,464 --> 00:25:38,999
しかも
シリアスな笑いも含まれている！

338
00:25:38,999 --> 00:25:41,001
あの…　先輩？

339
00:25:41,001 --> 00:25:43,304
フミちゃん！
はい！

340
00:25:43,304 --> 00:25:47,308
私と一緒に　「マーガリン」本誌連載を
目指しましょう！

341
00:25:47,308 --> 00:25:51,662
２年後までに　アニメ化よ！
は…　はい　先輩！

342
00:25:51,662 --> 00:25:55,462
《私…　早乙女浪漫！》


