﻿1
00:02:05,918 --> 00:02:07,918
（ルシウス）はいやっ！

2
00:02:10,923 --> 00:02:13,926
（ルシウス）《ヴェスビオス火山の麓に
温泉場を？》

3
00:02:13,926 --> 00:02:18,931
（ハドリアヌス）《うむ。
温泉鉱脈が　新たに見つかってな》

4
00:02:18,931 --> 00:02:23,936
《ローマ市民のために
温泉をつくれないかと思うのだ》

5
00:02:23,936 --> 00:02:28,941
《アレキサンドリア遠征の前に
引き受けてはくれまいか？》

6
00:02:28,941 --> 00:02:32,941
（ルシウス）《ローマのために
喜んで　お引き受けします！》

7
00:04:29,928 --> 00:04:32,931
《あちこちに
湯気が　立ち上ってはいるが→

8
00:04:32,931 --> 00:04:35,934
ヴェスビオス火山の噴火から
５０年以上たった　今でも→

9
00:04:35,934 --> 00:04:38,937
当時の爪痕が　残ったままだ》

10
00:04:38,937 --> 00:04:41,940
《とても　私一人では
手に負えるものではない》

11
00:04:41,940 --> 00:04:44,943
《ここは　いったん
引き上げるか》

12
00:04:44,943 --> 00:04:46,945
《ん？》

13
00:04:46,945 --> 00:04:48,947
うわっ！

14
00:04:48,947 --> 00:04:50,947
早速　お出ましか…。

15
00:04:52,951 --> 00:04:56,955
（山賊長）俺たち　山賊を見ても
顔色一つ　変えねえとは→

16
00:04:56,955 --> 00:04:58,957
大した　度胸だな。

17
00:04:58,957 --> 00:05:00,959
久々の通行人さまだ。

18
00:05:00,959 --> 00:05:03,962
存分に
おもてなし差し上げないとな。

19
00:05:03,962 --> 00:05:06,965
こいつ　いい馬　乗ってますぜ。
兄貴。

20
00:05:06,965 --> 00:05:09,968
私は　皇帝　直々の仕事で
ここへ来た。

21
00:05:09,968 --> 00:05:11,970
貴様らの相手をしている
時間はない！

22
00:05:11,970 --> 00:05:13,970
仕事だと！？

23
00:05:15,974 --> 00:05:17,974
この地に浴場をつくる！

24
00:05:19,978 --> 00:05:22,981
（山賊たちの笑い声）

25
00:05:22,981 --> 00:05:24,917
何が　おかしい！
こんな　荒れ地に→

26
00:05:24,917 --> 00:05:28,921
のこのこ　風呂つくりに来た？

27
00:05:28,921 --> 00:05:31,924
腹　痛え！
（山賊）お前　それ　だまされてるぞ。

28
00:05:31,924 --> 00:05:34,927
お前たち
風呂をバカにしているようだが→

29
00:05:34,927 --> 00:05:36,929
風呂に入ったことが
ないんじゃないのか？

30
00:05:36,929 --> 00:05:40,933
こいつ　俺たちが　ぼろだからって
バカにしてんな！

31
00:05:40,933 --> 00:05:42,935
すごい　臭いだぞ。

32
00:05:42,935 --> 00:05:44,937
臭え！　いや　うるせえ！

33
00:05:44,937 --> 00:05:47,940
山賊が　ちまちま
風呂に漬かってられるか！

34
00:05:47,940 --> 00:05:51,944
しかし　これだけ臭いと
居場所が　憲兵にも　丸分かりだな。

35
00:05:51,944 --> 00:05:55,948
まさか　お前　憲兵隊を…。
（山賊長）いや　嘘だ！　はったりだ！

36
00:05:55,948 --> 00:05:58,951
さっさと　馬と身に着けてるもの
こっちによこしな！

37
00:05:58,951 --> 00:06:02,955
まったく…　お前たちには
この　宝の山が　分からないのだな。

38
00:06:02,955 --> 00:06:06,959
宝？　どういうことだ？

39
00:06:06,959 --> 00:06:09,959
知りたければ　私に　ついてこい。

40
00:06:15,968 --> 00:06:18,971
見ろ！　湯量も豊富で　温度も適切。

41
00:06:18,971 --> 00:06:22,975
これは　相当いい浴場ができるぞ。

42
00:06:22,975 --> 00:06:27,913
おい！　さっさと　お宝　見せねえとその首　すっ飛ばすぞ！

43
00:06:27,913 --> 00:06:30,913
手伝いが　必要だ。
（山賊長）何！？

44
00:06:32,918 --> 00:06:37,923
その岩は　もっと　右に移動だ！
違う！　岩から見て　右だ！

45
00:06:37,923 --> 00:06:40,926
右　分かんないのか　お前！
右って　どっちだっけ？

46
00:06:40,926 --> 00:06:44,930
あの野郎…
完全に調子に乗ってやがる。

47
00:06:44,930 --> 00:06:49,935
駄目だよ　兄貴。　親分の命令だ。
黙ってやるしかねえ。

48
00:06:49,935 --> 00:06:53,939
まっ　宝が見つかった時点で
あいつは　あの世行きだ。

49
00:06:53,939 --> 00:06:56,942
ハハハハハッ。
そいつは　いいや。

50
00:06:56,942 --> 00:06:59,945
おい　あれ見てみろよ。

51
00:06:59,945 --> 00:07:02,948
（山賊）あっ　何してんだ？
あの野郎。

52
00:07:02,948 --> 00:07:06,952
この湯…　思ったとおりだ。

53
00:07:06,952 --> 00:07:08,954
≪（湯に飛び込む音）

54
00:07:08,954 --> 00:07:10,956
（山賊長）ほぉ～。

55
00:07:10,956 --> 00:07:15,961
たまらんなぁ　これ。
（山賊）何か　こうしてると→

56
00:07:15,961 --> 00:07:20,966
人を襲ったりとか
どうでもよくなってきますね　親分。

57
00:07:20,966 --> 00:07:22,968
ああ…　バカヤロー！

58
00:07:22,968 --> 00:07:27,906
俺たちは　ヴェスビオスの噴火で
行き場を失った連中の末裔だ！

59
00:07:27,906 --> 00:07:30,909
人を襲うしか
生きてく　すべは　ねえんだよ！

60
00:07:30,909 --> 00:07:32,911
ですよね…。

61
00:07:32,911 --> 00:07:35,914
お前たち
悲観するには　まだ　早いぞ。

62
00:07:35,914 --> 00:07:38,917
私に　いい案がある。
いい案？

63
00:07:38,917 --> 00:07:40,919
いいか。　この湯を…。

64
00:07:40,919 --> 00:07:42,921
うわぁ！

65
00:07:42,921 --> 00:07:46,925
ハハハハッ！
まぬけな野郎だぜ。

66
00:07:46,925 --> 00:07:49,925
俺たちを　こき使うからだ。

67
00:07:52,931 --> 00:07:57,931
おい。　あいつ　出てこねえな。
（山賊）野郎！　どこ行きやがった！

68
00:08:06,945 --> 00:08:14,953
ハァ　ハァ…。

69
00:08:14,953 --> 00:08:16,955
《街？》

70
00:08:16,955 --> 00:08:22,961
《温かい湯に　山に囲まれた街》

71
00:08:22,961 --> 00:08:24,896
《そして　平たい顔！》

72
00:08:24,896 --> 00:08:27,899
《また　私は
あの世界に来たのか？》

73
00:08:27,899 --> 00:08:30,899
《ん？　平たい顔族の衣服》

74
00:08:32,904 --> 00:08:35,904
《忘れ物だろうか？》

75
00:08:38,910 --> 00:08:43,915
《華やかな街並みに
様々な年齢の人々》

76
00:08:43,915 --> 00:08:49,921
《そして
あちらこちらで見掛ける　あの印》

77
00:08:49,921 --> 00:08:52,924
《道行く人も　湯上がりの様子》

78
00:08:52,924 --> 00:08:56,928
《ここは　つまり
火山に囲まれた　温泉の街》

79
00:08:56,928 --> 00:09:01,933
《私の復興案でも　こんな温泉場を漠然と想像してはいたが…》

80
00:09:01,933 --> 00:09:06,938
《ここは　それより
はるかに素晴らしい》

81
00:09:06,938 --> 00:09:10,942
《いつも　平たい顔族は
私の先を行く》

82
00:09:10,942 --> 00:09:14,946
≪（女性）はーい。
温泉まんじゅうだよ。

83
00:09:14,946 --> 00:09:16,948
味見してってちょうだいよ。

84
00:09:16,948 --> 00:09:19,951
ほっかほかの　おまんじゅうだよ。

85
00:09:19,951 --> 00:09:23,972
《何だ？　この匂いは》
おいしいよ。　出来たてでよ。

86
00:09:23,972 --> 00:09:30,896
ほら　外人さん　味見してって。
うちのがね　評判いいのよ。

87
00:09:30,896 --> 00:09:34,900
うっ！　うまっ！　うまっ！

88
00:09:34,900 --> 00:09:38,904
《何なのだ　これは！
パンか？　パンなのか！？》

89
00:09:38,904 --> 00:09:41,907
（女性）よかったら
お店も見てってね。

90
00:09:41,907 --> 00:09:45,911
《またもや　あの印。
湯のパンなのか？》

91
00:09:45,911 --> 00:09:49,915
見て！　おいしそう！
（女性）蒸したてだ。

92
00:09:49,915 --> 00:09:52,918
《平たい顔族の　うれしそうな顔》

93
00:09:52,918 --> 00:09:55,921
《そして　ここが製造所か…》

94
00:09:55,921 --> 00:09:58,924
≪（戸を閉める音）

95
00:09:58,924 --> 00:10:01,927
《いや…　これは店！》

96
00:10:01,927 --> 00:10:03,929
《何だ？　これは》

97
00:10:03,929 --> 00:10:05,931
《こういうものを売るから
街も繁盛する》

98
00:10:05,931 --> 00:10:10,936
《できれば　ここにあるもの全てを持ち帰って　研究したい》

99
00:10:10,936 --> 00:10:13,936
≪（鐘の音）

100
00:10:15,941 --> 00:10:17,943
（男性）今度こそ　いくぞ。→

101
00:10:17,943 --> 00:10:21,947
あれ？
今　当たった気がしたのにな。

102
00:10:21,947 --> 00:10:23,915
（女性）じゃあ　次　貸して。

103
00:10:23,915 --> 00:10:28,787
《ここは　いったい
何をする場所なのだ？》

104
00:10:28,787 --> 00:10:31,790
な…　何？
めっちゃ　見てるけど。

105
00:10:31,790 --> 00:10:35,794
あっ　もしかして
これ　やりたいんじゃない？

106
00:10:35,794 --> 00:10:37,796
残り　あげちゃう？
（女性）うん。

107
00:10:37,796 --> 00:10:42,801
あ…　あの…
これ　よかったら　どうぞ。

108
00:10:42,801 --> 00:10:44,803
プリーズ。

109
00:10:44,803 --> 00:10:48,807
《もしや　私に　手本を
見せてくれと言っているのか？》

110
00:10:48,807 --> 00:10:53,807
《ずいぶん　貧弱な弓だが
まあ　いいだろう》

111
00:10:58,817 --> 00:11:03,822
（女性）えーっ！　何なの？　この人。（女性）オリンピックの選手とか？

112
00:11:03,822 --> 00:11:06,825
《的が　近過ぎる！》

113
00:11:06,825 --> 00:11:08,827
すごい！　すごい！　大当たり！

114
00:11:08,827 --> 00:11:13,832
そんな外人さんには
スペシャルな景品が出ちゃいまーす。

115
00:11:13,832 --> 00:11:15,832
（女性たち）やったー！

116
00:11:17,836 --> 00:11:19,838
《あんな　簡単な的当てで→

117
00:11:19,838 --> 00:11:22,841
こんな　大きな褒美を
与えるということ…》

118
00:11:22,841 --> 00:11:24,876
《それは　つまり→

119
00:11:24,876 --> 00:11:28,880
平たい顔族の軍事力の低さを
物語っている》

120
00:11:28,880 --> 00:11:32,884
《わー　いらねえ》
《これ　取っといてください》

121
00:11:32,884 --> 00:11:35,887
《この　平たい顔族の
地域に生息しているであろう→

122
00:11:35,887 --> 00:11:37,889
奇妙な動物の人形は→

123
00:11:37,889 --> 00:11:42,894
私が　この民族を　やっと一つ
超えられたという　大切な証し》

124
00:11:42,894 --> 00:11:46,898
《何としても　ローマに
持ち帰りたいところだが→

125
00:11:46,898 --> 00:11:49,901
腹も減ってきた》

126
00:11:49,901 --> 00:11:53,905
《ん？　何なのだ？
しかし　何なのだ？》

127
00:11:53,905 --> 00:11:56,908
《この　脳の感覚を
まひさせるような→

128
00:11:56,908 --> 00:11:58,908
極上の香りは！》

129
00:12:00,912 --> 00:12:10,912
♪♪～

130
00:15:17,942 --> 00:15:20,942
《何なのだ！？　この脳の感覚を
まひさせるような　極上の香りは》

131
00:15:22,947 --> 00:15:24,949
（店主）へーい　いらっしゃい！

132
00:15:24,949 --> 00:15:27,949
あっ…　あー　えっと…
何にしやしょう？

133
00:15:34,959 --> 00:15:36,959
えっ？

134
00:15:38,963 --> 00:15:40,965
えっ？

135
00:15:40,965 --> 00:15:43,968
これと同じのって
言ってんじゃない？

136
00:15:43,968 --> 00:15:45,970
あっ…　ああ。
同じやつね。

137
00:15:45,970 --> 00:15:49,974
ああ　そんじゃ…　味噌　一丁！

138
00:15:49,974 --> 00:15:52,977
《何とか　通じたようだな…》

139
00:15:52,977 --> 00:15:54,977
へい　お待ち！

140
00:15:56,981 --> 00:15:59,984
《あっという間に　完成したな》

141
00:15:59,984 --> 00:16:02,987
《いったい　何が
素材になっているんだろうか？》

142
00:16:02,987 --> 00:16:04,989
《見たところ
私に判別ができるのは→

143
00:16:04,989 --> 00:16:07,992
薄切りの肉と　ゆでた卵くらいだ》

144
00:16:07,992 --> 00:16:09,994
《汁の中に浸された→

145
00:16:09,994 --> 00:16:12,997
この黄色くて長い物は
何なのだ？》

146
00:16:12,997 --> 00:16:14,999
《この　黒いパピルスのような物や→

147
00:16:14,999 --> 00:16:18,937
この　茎の伸びたような植物は
いったい…》

148
00:16:18,937 --> 00:16:21,940
《渦巻き状の　これは
食べるのが惜しいほど美しいが→

149
00:16:21,940 --> 00:16:24,943
何なのか　さっぱり　分からん》

150
00:16:24,943 --> 00:16:26,945
《いや…
それよりも　私が気になるのは→

151
00:16:26,945 --> 00:16:30,949
この器の縁にある
ギリシャ伝来の　メアンドロス柄》

152
00:16:30,949 --> 00:16:34,953
《扉の外にあった　日よけの布にもこの柄が付いていたが→

153
00:16:34,953 --> 00:16:38,957
この民族も　われわれと同様に
ギリシャの影響を受けていたのか》

154
00:16:38,957 --> 00:16:41,960
《しかし　ローマには
このような食べ物は　存在しない》

155
00:16:41,960 --> 00:16:43,962
（店主）あのー…　お客さん？

156
00:16:43,962 --> 00:16:46,965
早く　食べねえと
伸びちまいますよ？

157
00:16:46,965 --> 00:16:49,968
《早く食べねば
冷めてしまうという忠告か？》

158
00:16:49,968 --> 00:16:53,972
《それも　そうだ。
まずは　頂くとしよう》

159
00:16:53,972 --> 00:16:56,975
《なるほど。
このリグラと→

160
00:16:56,975 --> 00:17:00,975
ルディクス２本で　中身を
汁から　すくい出すのだな》

161
00:17:08,987 --> 00:17:12,987
アーハッハッハッ！

162
00:17:20,932 --> 00:17:24,936
《これは
いったい　どういうことなのか！？》

163
00:17:24,936 --> 00:17:27,939
《われわれだって
この民族と同様に→

164
00:17:27,939 --> 00:17:30,942
ギリシャの影響を
受けているはずだというのに…》

165
00:17:30,942 --> 00:17:33,945
《なぜだ？》

166
00:17:33,945 --> 00:17:36,948
《なぜ　平たい顔族だけ→

167
00:17:36,948 --> 00:17:38,950
こっ…→

168
00:17:38,950 --> 00:17:42,954
こんなに　うまい物を
開発できたのだ！？》

169
00:17:42,954 --> 00:17:46,958
兄さん　どうした？
口ん中　やけどでも　したかね？

170
00:17:46,958 --> 00:17:50,958
《いかん！　ここで　取り乱しては
ローマ人の名に恥じる！》

171
00:17:56,968 --> 00:17:58,970
えっ？
（男性）ハハッ。

172
00:17:58,970 --> 00:18:00,972
うまかったって
言ってんじゃないの？

173
00:18:00,972 --> 00:18:02,974
そっ　そうかい？

174
00:18:02,974 --> 00:18:05,977
（男性）だって　見てごらんよ
この　食いっぷり。→

175
00:18:05,977 --> 00:18:07,979
こりゃ　相当だよ。

176
00:18:07,979 --> 00:18:09,981
いっ…　いや～　ヘヘッ。

177
00:18:09,981 --> 00:18:14,986
じゃあ　俺のラーメン　涙が出るほどうまかったってことかい？

178
00:18:14,986 --> 00:18:17,922
《ローマの　どんなに
ぜいを尽した料理であっても→

179
00:18:17,922 --> 00:18:20,925
この者たちには
鼻で笑われるかもしれぬ》

180
00:18:20,925 --> 00:18:22,927
《いろんな意味で
ローマと　この国が→

181
00:18:22,927 --> 00:18:27,927
互いの存在を知らぬのは
救いであり　悔しくもあり…》

182
00:18:29,934 --> 00:18:31,936
《む…　何だ？　これは》

183
00:18:31,936 --> 00:18:33,938
《こんな物は　頼んでないぞ》

184
00:18:33,938 --> 00:18:35,940
ラーメン　気に入ってくれた
お礼だよ。

185
00:18:35,940 --> 00:18:38,943
俺の　おごりだ。
食ってくれ。

186
00:18:38,943 --> 00:18:42,947
《そうか　これは
この汁の　付け合わせなのだな》

187
00:18:42,947 --> 00:18:44,949
《しかし　あつあつだな》

188
00:18:44,949 --> 00:18:47,949
（男性）おー。
手づかみとは　豪快だな！

189
00:18:51,956 --> 00:18:55,960
《うっ！！　ジューシー！》

190
00:18:55,960 --> 00:18:57,962
《これは　止まらん！》

191
00:18:57,962 --> 00:19:01,966
ギョーザも
そんなに気に入ってくれたのかい？

192
00:19:01,966 --> 00:19:04,966
《待て…　最後の１個は
ローマに持ち帰ろう》

193
00:19:06,971 --> 00:19:09,971
ギョーザ
たもとに　しまうの！？

194
00:19:12,977 --> 00:19:15,977
《この料理に
このくらいの価値はあるだろう》

195
00:19:17,916 --> 00:19:20,919
お勘定かい？

196
00:19:20,919 --> 00:19:22,921
何だい？　そりゃ。

197
00:19:22,921 --> 00:19:26,925
《む…　納得していない》

198
00:19:26,925 --> 00:19:29,928
もしかして　お金　ないのかい？

199
00:19:29,928 --> 00:19:34,933
あれ？　それ　銀貨だよ。　それ。

200
00:19:34,933 --> 00:19:37,936
銀貨？
（男性）俺　質屋だからさ。

201
00:19:37,936 --> 00:19:40,939
他には　お金　ないの？

202
00:19:40,939 --> 00:19:43,942
（男性）その銀貨　ラーメン代にしては
釣りがくるって。

203
00:19:43,942 --> 00:19:46,945
何なら　俺が　両替してやるよ。

204
00:19:46,945 --> 00:19:48,947
ありがとやんしたー！

205
00:19:48,947 --> 00:19:50,949
《結局　あの料理が→

206
00:19:50,949 --> 00:19:53,952
どのくらいの価値のものだったのか分からずじまいだったが→

207
00:19:53,952 --> 00:19:57,956
とりあえず　うまいものを
存分に食べられたので　満足だ》

208
00:19:57,956 --> 00:20:01,960
《しかも　この国の通貨まで
もらってしまった》

209
00:20:01,960 --> 00:20:05,964
《何て　美しく精巧な硬貨なんだ》

210
00:20:05,964 --> 00:20:10,969
《そして　このパピルス。
これも　通貨だというのか？》

211
00:20:10,969 --> 00:20:14,973
《何という　細やかなデザイン。
いや…　のんびりしておれぬ》

212
00:20:14,973 --> 00:20:18,910
《ローマに戻る前に
あれだけは　調達しなくては…》

213
00:20:18,910 --> 00:20:21,913
ありがとうございました。

214
00:20:21,913 --> 00:20:25,917
《見れば見るほど
実に素晴らしい細工ではないか》

215
00:20:25,917 --> 00:20:28,920
《戻ったら
これと似た物を作らせよう》

216
00:20:28,920 --> 00:20:30,922
《うん？》

217
00:20:30,922 --> 00:20:33,925
《これは…　ルパナルか！？》

218
00:20:33,925 --> 00:20:35,927
あれあれ？　外人さん。

219
00:20:35,927 --> 00:20:38,930
もしかして　興味あるの～？

220
00:20:38,930 --> 00:20:41,933
こいつは！？
《山賊の頭！》

221
00:20:41,933 --> 00:20:44,936
ナイスガール　たくさんいるよ。

222
00:20:44,936 --> 00:20:47,939
《いや…
こんな所に　いるわけはないか》

223
00:20:47,939 --> 00:20:51,939
ジャパニーズガールのヌード！
安くしとくよ～。

224
00:20:53,945 --> 00:20:55,947
あっ…　おーい　ちょっと！→

225
00:20:55,947 --> 00:20:58,950
おい　ギブミー！　おい…。
「ギブミー」じゃねえな。→

226
00:20:58,950 --> 00:21:00,952
じゃ　何だ？
おい　ちょ…　ちょっと待ってよ！

227
00:21:00,952 --> 00:21:03,955
《どこへ行っても
あの人相は　たちが悪いらしい》

228
00:21:03,955 --> 00:21:05,957
うわっ！
すみません。

229
00:21:05,957 --> 00:21:08,960
私の　戦利品が！　あれだけは
ローマに　持ち帰らねば！

230
00:21:08,960 --> 00:21:10,962
あれだけは！

231
00:21:10,962 --> 00:21:12,962
えっ？　あっ　ちょっと！

232
00:21:19,904 --> 00:21:21,906
うわっ！
あれ？　こいつ　生きてる！

233
00:21:21,906 --> 00:21:25,910
ヘッ　ハハハッ。　本当だ。
生き返った　生き返った。

234
00:21:25,910 --> 00:21:30,915
（山賊）よく　お前
あんな長い間　沈んで　生きてるな。

235
00:21:30,915 --> 00:21:33,918
おい　お前と一緒に
何か　浮いてきたぞ？

236
00:21:33,918 --> 00:21:36,921
それは！？

237
00:21:36,921 --> 00:21:39,924
よし！　材料は揃った！

238
00:21:39,924 --> 00:21:42,927
ぼやぼやしている時間は　ない！

239
00:21:42,927 --> 00:21:44,929
村を　完成させるぞ！

240
00:21:44,929 --> 00:21:46,929
村？

241
00:21:53,938 --> 00:21:58,938
（山賊）いったい　いつまで　俺たち
こんなことしてなきゃならねんだ。

242
00:22:00,945 --> 00:22:03,948
村作るとか
どんだけ　かかるんだよ。

243
00:22:03,948 --> 00:22:06,951
知りませんよー。
（山賊）だいたい　見てみろよ。→

244
00:22:06,951 --> 00:22:08,953
あいつの　いっちゃってる様子。→

245
00:22:08,953 --> 00:22:10,955
いつの間にか　親分まで→

246
00:22:10,955 --> 00:22:14,959
あの野郎に
すっかり影響されちまってる。

247
00:22:14,959 --> 00:22:16,894
≪（馬のいななき）
（山賊）うん？→

248
00:22:16,894 --> 00:22:18,896
おい！　あれ　見ろ！

249
00:22:18,896 --> 00:22:21,899
（山賊）ヤベえ！　軍隊だ！
逃げないと！

250
00:22:21,899 --> 00:22:23,901
縛り首にされるぞ！

251
00:22:23,901 --> 00:22:25,901
大丈夫だ！　逃げるな！

252
00:22:31,909 --> 00:22:35,913
（百人隊長）ルシウス技師。
いかかですか？　工事の方は。

253
00:22:35,913 --> 00:22:39,917
いや　想像していたより
扱いにくい土地で。

254
00:22:39,917 --> 00:22:41,919
このとおり
山賊に　手伝わせているのですが。

255
00:22:41,919 --> 00:22:43,921
山賊を使って　工事？

256
00:22:43,921 --> 00:22:47,925
ええ。　文句も言わず
結構　働くのですが→

257
00:22:47,925 --> 00:22:49,927
いかんせん　人手が足りず…。

258
00:22:49,927 --> 00:22:53,931
実は　そのことで
ハドリアヌス帝から命を受けて→

259
00:22:53,931 --> 00:22:56,934
われわれは　参ったのです。

260
00:22:56,934 --> 00:23:01,939
ご覧のとおり　これで労働力不足で困ることはなくなるでしょう。

261
00:23:01,939 --> 00:23:06,944
（兵隊たち）うおーっ！

262
00:23:06,944 --> 00:23:10,948
確かに　これだけいれば
道路も　水道も　整備できる！

263
00:23:10,948 --> 00:23:12,950
ところで　ルシウス技師は→

264
00:23:12,950 --> 00:23:14,952
ここを
どのようにしようと　お考えで？

265
00:23:14,952 --> 00:23:18,890
村です。　温泉浴場を集合させた→

266
00:23:18,890 --> 00:23:21,893
ローマ人の
憩いのための村にしようと。

267
00:23:21,893 --> 00:23:23,893
温泉の村！？

268
00:23:31,903 --> 00:23:34,906
ママ。　これ　買ってよ～。

269
00:23:34,906 --> 00:23:38,910
ごめんなさい。　この貝殻の細工ってお幾らなのかしら？

270
00:23:38,910 --> 00:23:42,914
あ～　えっと…。
おい　幾らだったっけ？

271
00:23:42,914 --> 00:23:46,918
あー。　たったの　１アスです。

272
00:23:46,918 --> 00:23:50,922
あら？　何だか
とっても　いい匂いがするわね。

273
00:23:50,922 --> 00:23:55,927
ほい！　お待ち遠さま！
（男性）うっほ～　いい匂い！

274
00:23:55,927 --> 00:23:57,929
これも　一緒に　どうぞ！

275
00:23:57,929 --> 00:24:00,929
（男性）あ～。　こっちも！

276
00:24:02,934 --> 00:24:05,934
肉汁が　あふれ出てきた！

277
00:24:07,939 --> 00:24:09,941
ね～　ね～。　そこの　ご主人。

278
00:24:09,941 --> 00:24:12,944
いろんな属州の
かわい子ちゃんが揃ってるよ！

279
00:24:12,944 --> 00:24:16,881
どうせ　ばあさんだろ？
今度な　今度。

280
00:24:16,881 --> 00:24:18,883
何でえ　辛気くせえ　親父。

281
00:24:18,883 --> 00:24:20,885
あっ　親分！

282
00:24:20,885 --> 00:24:23,888
おう　どうした？
お前　最近　忙しそうだな。

283
00:24:23,888 --> 00:24:25,890
いや～　結構　繁盛してますよ～。

284
00:24:25,890 --> 00:24:29,894
今も　材料が足りなくなって
買いにいくところですわ。

285
00:24:29,894 --> 00:24:32,897
あの野郎が　何度も味見して作ったあの　変なスープ。

286
00:24:32,897 --> 00:24:35,900
野郎は
まだ納得いってないみたいだけど→

287
00:24:35,900 --> 00:24:37,902
客には　バカウケですわ。

288
00:24:37,902 --> 00:24:40,905
そうか。　お前
もともと料理が好きだったしな。

289
00:24:40,905 --> 00:24:43,908
ヘヘッ。
じゃ　親分　また！

290
00:24:43,908 --> 00:24:46,911
（山賊長）《みんな
堅気になって喜んでる》→

291
00:24:46,911 --> 00:24:51,916
《ルシウスよ。　俺たち　お前には
感謝してるんだぜ》

292
00:24:51,916 --> 00:24:55,916
（吉澤）あら　あんた。
お客さんじゃ　なかったの？

293
00:24:57,922 --> 00:25:03,928
（マルクス）おい　ルシウス。
また　すんげーの作ったな。

294
00:25:03,928 --> 00:25:06,931
ヴェスビオスの麓に
再び　この　にぎわい。

295
00:25:06,931 --> 00:25:09,934
ハドリアヌス帝も
大変　お喜びだったそうです。

296
00:25:09,934 --> 00:25:13,938
まったく　大したもんだよ。

297
00:25:13,938 --> 00:25:17,942
それは　何よりです。
私も　明朝には　皇帝陛下を追って→

298
00:25:17,942 --> 00:25:20,945
エルサレムに　たちます。
（マルクス）そんなに急に！？

299
00:25:20,945 --> 00:25:24,949
ここでの役目は終わったから
すぐにでも　駆け付けたいんだ。

300
00:25:24,949 --> 00:25:28,953
ハドリアヌス帝も
お喜びになられるでしょう。

301
00:25:28,953 --> 00:25:30,955
しかし　それにしても→

302
00:25:30,955 --> 00:25:34,959
手ごわい山賊を束ねて
働かせてしまうとは…。

303
00:25:34,959 --> 00:25:38,963
いやー　ハッハッハッ！
さすが　ハドリアヌス帝に→

304
00:25:38,963 --> 00:25:42,967
気に入られるだけのことは
ありますな。

305
00:25:42,967 --> 00:25:48,973
ハァー。　親分　仕事の後の風呂って最高ですね！

306
00:25:48,973 --> 00:25:51,976
ああ！
肌も　つるつる　すべすべだよ！

307
00:25:51,976 --> 00:25:53,978
触ってみろよ。
あっ　いいか。　ハハッ！

308
00:25:53,978 --> 00:25:58,983
いや～　しっかし
風呂ってやつは　どうも　いけねえ。

309
00:25:58,983 --> 00:26:01,986
すっかり　気持ちが
穏やかになりやがる。　え～。

310
00:26:01,986 --> 00:26:05,990
いえ…　山賊たちが
ああして　まとまってくれたのは→

311
00:26:05,990 --> 00:26:09,994
ひとえに　湯の力の　おかげ。

312
00:26:09,994 --> 00:26:16,017
湯のある場所に　山賊も　軍隊も
いさかい事は　生じません。

313
00:26:16,017 --> 00:26:18,936
湯の力か…。

314
00:26:18,936 --> 00:26:23,941
われわれは　素晴らしいものを
神から授かったのですなあ。

315
00:26:23,941 --> 00:26:26,944
まさに　そのとおりです。

316
00:26:26,944 --> 00:26:31,949
ところでさあ　さっきから
気になってたんだけど→

317
00:26:31,949 --> 00:26:35,949
あの祭壇に置かれている　あれ。
何？

318
00:26:39,957 --> 00:26:42,957
あれが　神だよ。
マルクス。

319
00:26:45,963 --> 00:26:55,963
♪♪～

320
00:30:32,923 --> 00:30:35,926
（数藤）だから！　そんな
ごまかしなんか　いらねえんだよ！！

321
00:30:35,926 --> 00:30:39,930
（亞里沙）ごまかしてなどいません。事態が　はっきりするまで→

322
00:30:39,930 --> 00:30:43,934
性急に動くべきではないと
言ってるんです。

323
00:30:43,934 --> 00:30:46,937
（亞里沙）間もなく
私の祖父　供奉院家からも→

324
00:30:46,937 --> 00:30:49,940
連絡が来るはず。
もう少しの辛抱です。

325
00:30:49,940 --> 00:30:52,943
（数藤）
もっとよ　事実を見詰めようぜ。

326
00:30:52,943 --> 00:30:57,948
どうせ　もう　俺たちは
存在しないことになってんだよ！→


